Guía

4 consejos clave de optimización de motores de búsqueda para su sitio web multilingüe en 2024

Rayne Aguilar
Escrito por
Rayne Aguilar
Rayne Aguilar
Escrito por
Rayne Aguilar
Eugène Ernoult
Revisado
Eugène Ernoult
Eugène Ernoult
Revisado por
Eugène Ernoult
4 consejos clave de optimización de motores de búsqueda para su sitio web multilingüe en 2024

Al configurar un sitio web en varios idiomas hay que tener en cuenta varios factores de optimización de los motores de búsqueda (SEO) multilingües.

Los elementos que contribuyen a una buena SEO también tienden a mejorar la experiencia general del usuario, por lo que asegurarse de que su sitio se clasifica en los primeros puestos beneficia tanto a su empresa como a sus clientes.

Herramientas tan fáciles de usar como Yoast han puesto el "secreto" del SEO al alcance de todos los propietarios de sitios web, por lo que es más importante que nunca que te mantengas al día de las mejores prácticas de SEO.

Cuando se trata de SEO multilingüe, lo primero y más importante es asegurarse de que los usuarios vean las páginas correctas para su ubicación. También debe evitar sanciones por contenido que se considere duplicado. Afortunadamente, Google ha establecido algunas prácticas recomendadas para el SEO multilingüe, y hay una serie de medidas que puede tomar para mejorar su clasificación.

En este artículo, veremos algunas medidas que puede tomar como parte de una estrategia de marketing de contenidos de alta calidad para vencer al algoritmo y atraer más tráfico orgánico a su sitio multilingüe.

SEO multilingüe: ¿Qué es y cuándo debe utilizarse?

El SEO multilingüe es el hecho de optimizar el contenido de su sitio web para diferentes idiomas, de modo que nuevos mercados y personas de diferentes países puedan encontrar su sitio web a través de la búsqueda orgánica.

Los expertos en SEO le dirán que el SEO multilingüe quiere decir que tiene que optimizar su sitio para los hablantes cuya lengua materna es diferente a la suya.

La mayor parte de Internet utiliza el inglés americano, que puede ser su lengua materna. No obstante, el inglés solo es el tercer idioma más hablado del mundo, por lo que vale la pena utilizar la optimización multilingüe en los motores de búsqueda para llegar a un público lo más amplio posible. Aunque la mayoría de su público objetivo se encuentre en Estados Unidos, descubrirá que no todos sus visitantes son hablantes nativos de inglés.

El español es la segunda lengua más hablada en Estados Unidos.

Es tentador confiar en el traductor de Google que los no anglófonos pueden usar para traducir los resultados de una búsqueda en Google, así como, en teoría, los contenidos de su sitio. Pero la realidad es que si utiliza una estrategia de SEO multilingüe dedicada, obtendrá un resultado muy superior, tanto en términos de calidad del contenido traducido como de SEO.

Planifique su estrategia SEO multilingüe

Ha decidido adoptar una estrategia de SEO multilingüe, ¡estupendo! Pero ¿qué debe tener en cuenta a la hora de planificar cuál deberá ser dicha estrategia y cómo encajará con su estrategia de marketing digital, más amplia?

Cualquier plan de optimización de los motores de búsqueda debe comenzar por conocer a su público y sus hábitos de búsqueda ya que en los países de destino y en el país de origen pueden ser diferentes. Tenga en cuenta los idiomas que hablará su público y asegúrese de que dispone de soluciones específicas para cada país que traduzcan su contenido y sus metadatos SEO a dichos idiomas.

Los hábitos de Internet también pueden ser diferentes en los distintos países. Así pues, tenga en cuenta lo siguiente:

  • Uso de las redes sociales y cómo puede utilizarlo para apoyar su SEO in situ
  • Backlinks y cómo aumentar la creación de enlaces en otros países y mercados multilingües
  • Estrategia de contenidos y términos de búsqueda: ¿hay contenidos que se beneficiarían de la localización para tener más éxito a la hora de atraer público de otros territorios e idiomas? ¿Puede añadir nuevos contenidos para el público internacional?
  • Estadísticas de visitas: utilice Google Analytics y la geolocalización para identificar de dónde procede su tráfico en este momento, así como el porcentaje que procede de los buscadores, y compárelo con el lugar donde quiere estar
  • Comercio electrónico: si tiene una tienda internacional, también deberá tener en cuenta las divisas y cómo los productos satisfacen las necesidades de los diferentes mercados, así como la forma de optimizarlos para sus esfuerzos de SEO local
  • Su nombre de dominio: ¿necesita uno distinto en diferentes idiomas, o su marca será reconocible por los no angloparlantes?
  • Páginas de resultados de los motores de búsqueda, o SERP: ¿se ven diferentes en los distintos territorios? Pruebe cómo se ven sus consultas de búsqueda en las diferentes versiones de búsqueda de Google
Cómo aumentar su rendimiento SEO internacional en cuatro pasos - ebook

Cómo mejorar su SEO multilingüe

Existen 5 pasos clave para optimizar el posicionamiento de su sitio web en los motores de búsqueda, que vamos a ver con más detalle.

1. Utilizar URL dedicadas

Uno de los principales temores de los sitios multilingües es el contenido duplicado.

Aunque no todo el contenido duplicado es perjudicial, el contenido que aparece en varias URL puede dar lugar a penalizaciones, como la reducción de la clasificación o incluso la desindexación.

Para evitar sanciones por contenido duplicado, las mejores prácticas de Google recomiendan utilizar "URL dedicadas" que incluyan un indicador de idioma.

Este indicador permite a los motores de búsqueda internacionales y a los usuarios identificar la lengua a partir de la URL. Por ejemplo, una página original puede ser www.example.com, mientras que la versión francesa podría ser www.example.com/fr/, la versión alemana será www.example.com/de, y así sucesivamente.

La ubicación del indicador de idioma en la URL depende de la estructura de URL que elija, en particular la diferencia entre el uso de dominios de nivel superior con código de país (CCTLD) dedicados y subdominios en su propio sitio. Para mayor claridad, las tres opciones son:

  1. Dominio de nivel superior (por ejemplo, www.example.fr)
  2. Subdominio (por ejemplo, www.fr.example.com)
  3. Subdirectorio (por ejemplo, www.example.com/fr/)

Incluso un indicador de idioma puede ser malinterpretado, por lo quedefinir los parámetros de URL es un paso importante para asegurarse de que su sitio es compatible con SEO, pero no el único.

Cada uno de ellos tiene sus pros y sus contras, pero los subdirectorios y subdominios son fáciles de configurar y mantener. Nosotros los utilizamos dentro de la solución de traducción de Weglot, que utiliza reglas de reescritura para crear una URL única para cada versión lingüística de su sitio.

URL de idiomas

2. Aplicar etiquetas Hreflang

Además de los indicadores de idioma ya mencionados, Google también utiliza las etiquetas hreflang para ayudar a determinar tanto el idioma de la página como la región a la que va dirigida.

Estas etiquetas pueden insertarse en la sección de cabecera de la página original o enviarse a través de un mapa del sitio. Por ejemplo, una etiqueta hreflang que haga referencia a una página en francés destinada a lectores de Canadá podría tener este aspecto:


<link rel=”alternate” hreflang=”fr-ca” href=”http://example.com/fr/” />

Si una página está destinada a varias regiones, pueden añadirse varios atributos hreflang. Sin embargo, hay que tener en cuenta que todo este proceso es complicado y requiere mucho tiempo, sobre todo para los principiantes (hasta el propio experto en SEO de Google lo dice, ¡caray!).

Tweet de John Mueller

También puede consultar nuestro tutorial en vídeo que explica cómo añadir etiquetas hreflang a su sitio web:

Si utiliza nuestra solución de traducción Weglot, este paso se realiza automáticamente por usted, por lo que no tendrá que preocuparse de añadir su propio código. También puedes utilizar el útil comprobador de etiquetas Hreflang de Weglot para ver si todo está configurado correctamente.

3. Limítese a una lengua por página

Puede resultar tentador traducir algunas partes de una página web y dejar otras en el idioma original. Un par de casos en los que una página puede tener varios idiomas son:

  1. El contenido principal se traduce, pero el texto de navegación sigue estando en el idioma original.
  2. Los contenidos generados por los usuarios (como los debates y los comentarios de los foros) están en diferentes idiomas.

En ambos casos, el idioma y la región de la página pueden aclararse añadiendo las etiquetas hreflang antes mencionadas.

Sin embargo, la presencia de varios idiomas en una página podría diluir la experiencia del usuario. En el primer caso, el lector podría entender el contenido principal pero tener problemas para navegar a otras páginas. En el segundo caso, los contenidos generados por los usuarios en diferentes idiomas podrían dar lugar a que las discusiones perdieran contexto y a que el lector terminase confuso o incluso frustrado.

Afortunadamente, cuando traduce sus páginas con nuestra solución de traducción Weglot, ésta detecta automáticamente todo el contenido -incluido el contenido de aplicaciones de terceros-, por lo que puede estar seguro de que todo estará traducido al 100%.

4. Traduzca sus metadatos

Cuando cree un sitio web multilingüe, también deberá asegurarse de que no solo se traduce el contenido de su sitio. Los metadatos también son una parte crucial del texto que le ayudará a posicionarse mejor en los nuevos países a los que se dirige.

Aunque con Weglot es un proceso muy simple, no siempre es tan sencillo como traducir los metadatos palabra por palabra. Tras haber añadido Weglot a su sitio, este detecta automáticamente los metadatos y le ofrece una primera capa de traducción automática que luego puede editar manualmente.

Captura de pantalla de la lista de traducciones con énfasis en el filtro Meta (SEO)

5. Adaptarse a los cambios en la búsqueda

Google ha introducido recientemente cambios basados en IA en su motor de búsqueda para que la experiencia sea más fluida que nunca. A mediados de este año, el gigante tecnológico presentó Search Generative Experience (SGE), que utiliza IA generativa para sugerir información más accesible y conversacional al utilizar la función de búsqueda.

Para añadir aún más contexto, incluye imágenes y vídeos que considera relevantes para la búsqueda. Más tarde, ese mismo año, se amplió para dar cabida a más idiomas, como el indonesio y el español, con el consiguiente impacto en la búsqueda multilingüe.

Esto significa que las estrategias tradicionales de SEO multilingüe ya no son aplicables en este caso. SGE hace hincapié en los criterios E-E-A-T de Google (Experience, Expertise, Authoritativeness, and Trustworthiness) para ofrecer los resultados más relevantes posibles a los usuarios. En lugar de hipervínculos simples, los resultados se redactan de forma informal para añadir más contexto a las consultas de búsqueda que suelen escribirse como preguntas, normalmente compuestas por palabras clave de cola larga, que son más específicas y suelen constar de al menos 5 palabras.

Las palabras clave de cola larga resultan útiles para delimitar la intención del usuario objetivo, de modo que el contenido que responda específicamente a una pregunta concreta tendrá una mayor visibilidad a través de SGE. Puede valer la pena experimentar con palabras clave de cola larga en tus diferentes mercados para ver qué resuena mejor con tu audiencia, ya que también tendrás una idea más precisa de qué contenido les resulta más útil.

Optimizar sus palabras clave para el SEO multilingüe

Preparar su sitio web para el SEO multilingüe incluye algo más que traducir y localizar sus contenidos largos. Posicionarse en distintos países también implica examinar la lista de palabras clave de destino y encontrar la traducción adecuada para ellas.

No basta con pasar las palabras clave por un programa de traducción en línea; su público objetivo puede utilizar términos de búsqueda diferentes para encontrar su contenido.

Lo que podría ser una palabra clave en el idioma original de su sitio, no será necesariamente lo mismo para su sitio traducido. Esto significa que tendrá que llevar a cabo una nueva investigación internacional de palabras clave SEO en sus nuevos mercados objetivo.

Esto se puede hacer fácilmente a través de Ahrefs o Ubersuggest. Basta con utilizar sus exploradores de palabras clave e introducir una palabra clave traducida, seleccionar el país al que desea dirigirse y revisar los resultados para hacerse una mejor idea de lo que podrían buscar sus clientes potenciales.

Ejemplo de palabras clave en Francia para "vino tinto
Ejemplo de palabras clave en Francia para "vino tinto

Asegúrese de tener fácil acceso a esta lista. De este modo, cuando traduzca y localice su sitio web, buscará las instancias de la palabra clave y utilizará la traducción optimizada para ella.

También sería una buena idea investigar las palabras clave que utiliza su público objetivo en sus respectivos países. La intención de búsqueda de su producto puede expresarse en términos y palabras diferentes a la traducción directa de sus palabras clave actuales.

Echemos un vistazo a la palabra clave cómo traducir página web:

Captura de pantalla de Ahrefs que ilustra la dificultad de la palabra clave, el volumen de búsqueda, el potencial de tráfico y el volumen global de la palabra clave "cómo traducir un sitio web".

Podemos ver que tiene un volumen de búsquedas considerable y mucho potencial de tráfico en Estados Unidos.

Traducirlo directamente al francés nos daría comment traduire un site web. Aquí están las métricas para los buscadores en Francia:

Captura de pantalla de Ahrefs que ilustra la dificultad de la palabra clave, el volumen de búsqueda, el potencial de tráfico y el volumen global para la palabra clave "comment traduire un site web".

Aunque la dificultad de la palabra clave es mucho menor, también lo es el volumen. El potencial de tráfico es decente, pero veamos si podemos encontrar una palabra clave objetivo mejor con traduire site web.

Captura de pantalla de Ahrefs que ilustra la dificultad de la palabra clave, el volumen de búsqueda, el potencial de tráfico y el volumen global para la palabra clave "traduire site web".

Sigue siendo una palabra clave de dificultad bastante fácil, pero el volumen de búsqueda es exponencialmente mayor. El potencial de tráfico es básicamente el mismo, pero se puede ver que incluso el volumen global es mayor en todos los ámbitos, sobre todo en los países francófonos.

Consulte a expertos en SEO local

Por supuesto, no hay mejor forma de llegar a su público objetivo allí donde se encuentra que consultar a un local, especialmente si es un experto en SEO.

Comprenden intrínsecamente qué problemas tiene su público, los términos de búsqueda que utilizarían y la intención de búsqueda de su borrador inicial de palabras clave, y las corrigen en consecuencia. Si contrata a uno desde el principio, podrá orientar su búsqueda de palabras clave para maximizar las posibilidades de llegar a su público. Mejor aún, pueden revisar su contenido actual y ayudarle a adaptarlo para que responda mejor a las necesidades de su nuevo mercado.

Con acceso a ese tipo de información especializada, le resultará más fácil optimizar su estrategia SEO para que su contenido tenga mayor visibilidad. Además, tendrá una ventaja inestimable sobre sus competidores, sobre todo si también son extranjeros y no disponen de orientación local como usted.

Consejo adicional: Asegúrese de que su sitio web se carga rápidamente

Una de las cosas, relativamente sencillas, que puede hacer por su SEO multilingüe (y por el SEO en general) es hacer que su sitio web sea rápido. Desde julio de 2018, el tiempo que su sitio web tarda en cargarse se ha convertido en un factor de posicionamiento clave para los motores de búsqueda. Esto significa que cada pequeño esfuerzo que haga para que su sitio web se cargue más rápido influirá directamente en la cantidad de tráfico que recibe su sitio web, en especial si algunas de sus páginas son lentas (más de 3 segundos).

Hay una serie de victorias fáciles que usted puede implementar para hacer una diferencia significativa en el tiempo de carga. Por ejemplo:

  • Instalación de un plugin que permita el almacenamiento en caché de las páginas
  • Configuración de la caché del navegador
  • Integración de una CDN en su sitio web
  • Optimización del tamaño de las imágenes (shortpixel vs smush vs imagify)

La mayoría de estas optimizaciones son de carácter técnico. La buena noticia es que, si utilizas WordPress para construir tu sitio, tienes acceso a una plétora de plugins que implementarán estas optimizaciones de velocidad, sin que tengas que tocar ni una sola línea de código. Plugins como WP Rocket solucionan la mayoría de los problemas identificados por PageSpeed Insights de Google, incluidos los puntos anteriores.

Otra forma eficaz e importante de hacer que su sitio web sea más rápido es comprobar su plan de alojamiento. La mayoría de los planes de alojamiento son relativamente baratos porque su sitio web comparte los recursos del servidor con cientos, tal vez miles de otros sitios web, lo que lo hace lento en el proceso.

Conclusión

Al crear un sitio multilingüe hay que considerar varios factores importantes de SEO. Debe asegurarse de que su contenido no se considere duplicado y de que ha definido un lector claro para cada una de sus páginas.

Si soluciona estos problemas, no sólo mejorará su posicionamiento, sino también la experiencia general del usuario. Afortunadamente, las potentes herramientas de traducción de Weglot pueden hacer la mayor parte del trabajo sucio por usted.

En este artículo hemos explicado lo que hay que hacer para que su sitio sea compatible con SEO. Recapitulemos rápidamente nuestros consejos:

  1. Utilizar URL dedicadas.
  2. Aplicar etiquetas hreflang.
  3. Limitarse a un idioma por página.
  4. Traducir los metadatos.
  5. Comprobar la velocidad de carga de su sitio web.

¿Listo para empezar a optimizar su sitio web para audiencias globales? Pruebe Weglot en su sitio web con nuestra prueba gratuita de 10 días.

En esta guía, vamos a examinar:

Más información sobre cómo trabajar con Weglot

Probar gratis