Ein Best-Practice-Leitfaden für mehrsprachige Webseiten in WordPress

Wer nicht lesen kann, der kauft nicht. Das ist das allgemeine Ergebnis - und der Name - eines unabhängigen Berichts, der detailliert aufzeigt, wie Übersetzung, Lokalisierung und Markenerkennung den internationalen E-Commerce beeinflussen. Außerdem wird der Wert einer mehrsprachigen WordPress Webseite unterstrichen.

Nach einer Umfrage unter mehr als 3.000 Verbrauchern in 10 nicht anglophonen Ländern in Europa, Asien und Südamerika hat das Marktforschungsunternehmen Common First Advisory herausgefunden, dass 75% der Menschen es vorziehen, Produkte in ihrer Muttersprache zu kaufen. Außerdem kaufen 60 % selten oder nie auf Webseiten, die nur auf Englisch sind.

Seit langem gibt es die Annahme, dass sich genügend Menschen im Internet mit Englisch wohlfühlen, so dass es die Standardsprache jeder Webseite sein sollte, vor allem beim Kauf von Hightech- oder teuren Produkten. Der Bericht beweist das Gegenteil.

Die Zukunft des Internets ist unbestreitbar mehrsprachig.Glücklicherweise machen es mehrsprachige WordPress-Plugins wie Weglot, WPML, Polylang, Multilingualpress und andere einfacher und schneller als je zuvor, ein globales Publikum zu erreichen.

Aber es gibt einige wichtige Überlegungen "hinter den Kulissen", die du bei der Erstellung einer mehrsprachigen WordPress Webseite beachten solltest. Bei der Bereitstellung von Inhalten in anderen Sprachen geht es nicht nur darum, Wort für Wort zu übersetzen. Es ist wichtig, dass du kulturell passende Inhalte erstellst, dass du dein Design (und die Konsistenz deines Designs) berücksichtigst und Fauxpas vermeidest.

Deshalb solltest du diese 11 wichtigen Best Practices für die Mehrsprachigkeit von WordPress abhaken, bevor du neue Sprachen auf deiner Webseite einführst.

Sind Sie bereit, noch heute mit der Übersetzung Ihrer WordPress Webseite zu beginnen?Sie können Ihre kostenlose Testversion von Weglot gleich jetzt starten, und Sie werden in wenigen Minuten eine mehrsprachige Webseite haben.

1. Wähle eine Qualitätsmethode für die Übersetzung

Es gibt viele Übersetzungsdienste die dir für WordPress zur Verfügung stehen, je nach deinen Bedürfnissen und deinem Budget.

Bei der Wahl der Lösung, die am besten zu deiner WordPress Webseite passt, gibt es einige Dinge, die du beachten solltest, z.B. wie viel du bereit bist zu zahlen, ob du automatische oder professionelle Übersetzungen brauchst und wie wichtig Qualität und Klarheit für deine übersetzten Inhalte sind.

Im WordPress.org Repository gibt es viele kostenlose Übersetzungs-Plugins, die einfache automatische Übersetzungen anbieten, wie du sie zum Beispiel von Google Translate bekommst. Wenn du Wert auf Qualität legst, kannst du mit einer ersten Ebene der maschinellen Übersetzung beginnen und deine Inhalte dann von einem professionellen Übersetzer überprüfen lassen.

Der Stand der maschinellen Übersetzung für Webseiten Studie von Weglot und Nimdzi
Der Stand der maschinellen Übersetzung für Webseiten Studie von Weglot und Nimdzi

Zu den Funktionen, auf die du bei einer Qualitätslösung für mehrsprachige WordPress Webseiten achten solltest, gehören:

  • Unterstützung für die Sprachen, die du brauchst - und Sprachen, die du in Zukunft brauchen könntest.
  • Nahtlose Integration in deine Webseite und die Möglichkeit, geschriebene Inhalte automatisch zu erkennen und zu übersetzen.
  • Nahtlose Integration mit deinen Plugins, Post Types und Themes.
  • Automatische Übersetzung und Kompatibilität mit menschlichen Übersetzungen.
  • Zugang zu erfahrenen und professionell geschulten menschlichen Übersetzern.
  • Möglichkeit, Übersetzungen manuell zu bearbeiten.
  • Intuitive und anpassbare Optionen für die Anzeige der Sprachwechseloptionen für Nutzer.
  • Unterstützung durch Experten.
  • Inhalt in SEO-freundlicher Sprache.

Wenn du eine große Webseite betreibst und versuchst, international zu expandieren, ist es immer empfehlenswert, den Verbrauchern hochwertige übersetzte Inhalte anzubieten.

Um sicherzustellen, dass deine WordPress-Übersetzungen korrekt sind und dein Zielpublikum direkt ansprechen, solltest du deine Übersetzungen von einem erfahrenen und anerkannten Übersetzer überprüfen lassen. Die Bestellung professioneller Übersetzungen mag zwar wie eine unnötige Ausgabe erscheinen, aber die Investition in eine gut übersetzte Webseite macht das mehr als wett. Es gibt viele hochwertige Übersetzungstools für mehrsprachige WordPress Webseiten, aber die führende Lösung in Bezug auf Preis, Qualität, Übersichtlichkeit und Benutzerfreundlichkeit ist Weglot. Wir werden uns diese Lösung später in diesem Artikel genauer ansehen.

2. Sei wählerisch bei deinen Sprachen

Die Auswahl der Sprachen, in die du deine Webseite übersetzen willst, scheint eine recht einfache Aufgabe zu sein. Schließlich hast du vielleicht schon die Länder festgelegt, in die du mit deiner mehrsprachigen WordPress Webseite expandieren willst. Es ist jedoch wichtig, dass du dir anhand deiner Daten ein Bild davon machst, wer auf deine Webseite zugreift.

Deine Google Analytics-Daten verraten dir die 10 wichtigsten Sprachen, in denen deine Besucher/innen surfen. Vielleicht entdeckst du, dass es WordPress-Nutzer aus Ländern und neuen Märkten gibt, die du bisher nicht berücksichtigt hast. Wenn sie derzeit auf deine Inhalte auf Englisch zugreifen, würden sie es wahrscheinlich begrüßen, wenn sie zu einer übersetzten Version in ihrer Muttersprache wechseln könnten. Das stärkt das Vertrauen und trägt dazu bei, dass sich die Nutzer/innen sicher fühlen, wenn sie auf deiner mehrsprachigen WordPress Webseite einen Kauf tätigen.

Du kannst die Top 10 Browsersprachen deiner Besucher direkt in deinem Weglot Dashboard unter Seitenaufrufe finden

Es ist auch wichtig, dass du bei der Auswahl der Sprachen wählerisch bist. Viele mehrsprachige WordPress-Lösungen bieten zwar Übersetzungen in Dutzenden von Sprachen an, aber das bedeutet nicht, dass du jede verfügbare Sprache aktivieren solltest. Wähle stattdessen nur die Sprachen aus, die du für dein Zielpublikum brauchst.

Wenn du bei der Auswahl der Sprachen wählerisch bist, stellst du auch sicher, dass du nicht noch mehr Arbeit für dich und dein Team schaffst. Wie wir weiter unten noch näher erläutern werden, gibt es noch andere Dinge, die du bei der Übersetzung deiner Webseite beachten solltest, und je weniger Sprachen du hast, desto besser.

Vergiss nicht, dass die Menschen in vielen Ländern mehrere Sprachen sprechen. In Indien gibt es zum Beispiel 23 offizielle Sprachen (und über 400 weitere inoffizielle), und in den USA sprechen über 50 Millionen Menschen Spanisch (mehr als Spanien selbst!). Recherchiere also genau, bevor du dich für die Sprachen der Länder entscheidest, die du ansprechen willst.

3. Bieten Sie einfache Optionen für den Sprachwechsel

Viele moderne Webseiten erkennen die Sprache des Browsers und stellen die Sprache für die Nutzer/innen automatisch ein. Dadurch wird der Arbeitsaufwand für die Nutzer/innen minimiert und sichergestellt, dass ihre bevorzugte Sprache angezeigt wird, wenn sie deine Webseite besuchen, ohne dass sie nach Optionen zur Sprachumstellung suchen müssen.

Die Erkennung der Browsersprache ermöglicht es dir zwar, automatisch übersetzte Inhalte anzubieten, ist aber keine exakte Wissenschaft. Deshalb ist es wichtig, dass du Nutzer/innen berücksichtigst, die auf der "falschen" Sprache deiner Webseite landen.

Achte also darauf, dass du die Optionen für die Sprachumschaltung an prominenter Stelle (z. B. als Widget oder als Dropdown im Navigationsmenü oder in der Seitenleiste) auf deiner Homepage und auf jeder Seite deiner Webseite platzierst. Nutzer/innen, die sich daran gewöhnt haben, Inhalte zu übersetzen, suchen in der Regel oben auf der Seite nach Optionen zum Umschalten der Sprache.

Weglot Sprachwechsler
Weglot Sprachwechsler

Du möchtest, dass sich die Besucher deiner Webseite willkommen fühlen und auf deine mehrsprachigen WordPress-Inhalte auf die von ihnen bevorzugte Weise zugreifen können, also sorge dafür, dass die Optionen für die Sprachumschaltung klar sind. Am besten ist es, wenn du eine Sprache in ihrer eigenen Sprache angibst. Verwende zum Beispiel "Deutsch" anstelle von "Deutsch" und "日本語" anstelle von "Japanisch".

Wenn du das Nutzererlebnis für deine nicht-englischsprachigen Besucher/innen noch weiter verbessern möchtest, kannst du ihre Spracheinstellungen speichern, damit sie deine Webseite beim nächsten Besuch automatisch in ihrer Sprache laden.

Flaggen werden oft verwendet, um eine Sprache zu kennzeichnen, aber wie Kevin Vertommen in seinem Buch Tips for Designing and Building a Multilingual Website hervorhebt, gibt es einige Punkte, die du beachten solltest:

  • Flaggen repräsentieren Länder, nicht Sprachen.
  • Ein Land kann mehr als eine Amtssprache haben.
  • Eine Sprache kann in mehr als einem Land gesprochen werden.
  • Es kann sein, dass Besucher eine Flagge nicht erkennen (wegen der Größe des Symbols) oder dass sie durch ähnliche Flaggen verwirrt werden.

(Weglot bietet dir die Möglichkeit, die Flaggen in deinem Sprachwechsler ein- und auszublenden)

Schließlich wollen Sie Optionen für die Sprachumschaltung anbieten, die in jeder Sprache leicht zu verstehen sind.

4. Eigene URLs verwenden

Eines der Hauptprobleme bei mehrsprachigen WordPress Webseiten sind duplizierter Inhalt und die Auswirkungen auf SEO. Identische Inhalte, die auf verschiedenen Domains erscheinen, können zu Abstrafungen für doppelte Inhalte führen, z. B. zu einer Verschlechterung des Rankings und sogar zur Deindexierung.

Um Abstrafungen wegen doppelter Inhalte zu vermeiden, empfiehlt Google in seinem Leitfaden zur Verwaltung multiregionaler und mehrsprachiger Webseiten die Verwendung lokalspezifischer URLs, auch dedizierte URLs genannt, die einen Sprachindikator enthalten, anstatt für jede Webseite einen völlig anderen Domainnamen zu verwenden. Zum Beispiel könnte eine Originalseite www.example.com heißen und die deutsche Version www.example.com/de.

Dedizierte URL-Beispiele
Dedizierte URL-Beispiele

Google bietet unter anderem die folgenden URL-Optionen an:

  • Länderspezifische Domain, z. B. www.example.de
  • Unterdomäne, z. B. de.beispiel.com
  • Unterverzeichnis, z. B. example.com/de/

Während jede dieser Optionen ihre Vor- und Nachteile hat, sind Unterverzeichnisse einfach einzurichten und zu pflegen. Weglot zum Beispiel nutzt Unterverzeichnisse auf WordPress und verwendet Rewrite-Regeln, um automatisch eine eigene URL für jede Sprache zu erstellen.

5. Überlege dir deine SEO-Strategie

Mit übersetzten Inhalten wird deine mehrsprachige WordPress Webseite viel wahrscheinlicher in den Suchergebnissen auftauchen und so deine Online-Präsenz erhöhen. Um dies zu erreichen, ist es wichtig, dass du deine mehrsprachige SEO-Strategie sorgfältig überlegst.

Mit einer mehrsprachigen WordPress Webseite und übersetzten Schlüsselwörtern und Metadaten kannst du ein breiteres Spektrum an Schlüsselwörtern anvisieren und deine Chancen auf eine Platzierung in den SERPs erhöhen, und zwar nicht nur bei Google, sondern auch bei Bing, Yahoo, Baidu und anderen Suchmaschinen.

Während Google die dominierende Suchmaschine in den USA und vielen anderen englischsprachigen Ländern ist, ist Baidu die meistgenutzte Suchmaschine in China, während Yandex die beliebteste Suchmaschine in Russland ist.

Du musst deine SEO-Strategie auf die beliebtesten Suchmaschinen in den Ländern, die du anvisierst, ausrichten. Das bedeutet, dass du die verschiedenen Suchgewohnheiten deiner Zielgruppe recherchierst, herausfindest, welche Suchbegriffe und Schlüsselwörter in deiner Nische beliebt sind, und deine Inhalte entsprechend optimierst. Deine Seite sollte dann in den lokalen SERPs erscheinen und dein organischer Traffic wird drastisch ansteigen.

Außerdem kannst du als Weglot-Nutzer sicher sein, dass Weglot die Best Practices von Google in Bezug auf mehrsprachige SEO befolgt, sodass du darauf vertrauen kannst, dass deine übersetzten Seiten richtig indexiert werden.

6. hreflang-Tags verwenden

Wenn du mehrere Versionen einer Seite für verschiedene Sprachen hast, empfiehlt Google die Verwendung von hreflang. Dadurch wird sichergestellt, dass je nach Sprache oder Region des Nutzers die am besten geeignete Version deiner Seite in den Suchergebnissen erscheint, und die Google-Bots wissen, wo die verschiedenen Versionen derselben Seite zu finden sind.

Hier ist eine kurze Anleitung zu den drei Möglichkeiten, Google mehrere Sprachversionen einer Seite anzuzeigen:

HTML-Tags

Füge den unten stehenden Code für jede Sprache, die du verwendest, in die Kopfzeile deiner Seiten ein.

<link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />

Füge für jede Variation einer Seite einen Satz von <link> Elemente im <head> Element, mit einem Link für jede Seitenvariante einschließlich der eigenen. Der Satz von Links wird für jede Version der Seite identisch sein.

Diese Methode ist nützlich, wenn du keine Sitemap oder die Möglichkeit hast, HTTP-Antwort-Header für deine Webseite anzugeben.

HTTP-Kopfzeilen

Sie können einen HTTP-Header mit der GET-Antwort Ihrer Seite zurückgeben, der Informationen über alle Sprach- und Regionalvarianten der Seite enthält. Dies ist nützlich für Nicht-HTML-Dateien, wie z. B. PDFs.

Inhaltsverzeichnis

You can use a Sitemap to set out all of the language and region variants for each URL on your site. To do so, add a <loc> element specifying a single URL, with child <xhtml:link> entries listing every language of the page, including itself.

Wenn du zum Beispiel drei Versionen einer Seite hast, hat deine Sitemap drei Einträge mit jeweils drei identischen untergeordneten Einträgen.

Eine detailliertere Übersicht über diese drei Optionen findest du unter Google über lokalisierte Versionen deiner Seite informieren.

Wenn Sie Weglot verwenden, werden die hreflang-Attribute automatisch für Sie übernommen, so dass Sie sich nicht um das Hinzufügen von Code zu Ihrer Website kümmern müssen.

7. Sicherstellen, dass die Übersetzungen vergleichbar und konsistent sind

Es ist wichtig, dass die Benutzererfahrung für die verschiedenen Sprachversionen deiner Webseite vergleichbar ist, d.h. dass die Informationen auf deiner Homepage in allen Sprachen gleich sind.

Es ist üblich, dass Online-Unternehmen mit nur einer Sprache, z. B. Englisch, beginnen und nach und nach weitere Sprachen anbieten, um die Nachfrage neuer Märkte in Übersee zu bedienen. Doch im Laufe der Zeit, wenn die englische Version der Webseite aktualisiert und geändert wird, können übersetzte Inhalte vernachlässigt werden, wodurch eine Verständnislücke entsteht.

Erstelle einen Plan für die regelmäßige Aktualisierung und Pflege deiner übersetzten Inhalte auf deiner Webseite. Das bedeutet, dass du alle Inhalte - von der Startseite bis zu den Produktbeschreibungen - regelmäßig überprüfst und vergleichst, um eventuelle Unterschiede zu beheben und sicherzustellen, dass deine übersetzten Inhalte mit der englischen Version vergleichbar sind, abgesehen von den kulturellen Unterschieden.

Wenn du es versäumst, vergleichbare Übersetzungen zu pflegen, bedeutet das, dass die Nutzer in bestimmten Sprachen eine andere oder sogar veraltete Erfahrung machen, was ein schlechtes Licht auf dein Unternehmen wirft. Weglot hilft dir, deine Übersetzungen täglich mit verschiedenen Tools zu verwalten, z. B. mit automatischen Übersetzungen, Benachrichtigungen und einfach zu bedienenden Bearbeitungswerkzeugen.

8. Design für Sprachen

Das Anbieten von Inhalten in mehr als einer Sprache kann neue Herausforderungen für das Design Ihrer mehrsprachigen WordPress-Website mit sich bringen. Daher ist es wichtig, Layout-Änderungen im Hinterkopf zu behalten und darauf vorbereitet zu sein.

Platz ist ein wichtiges Kriterium. Die Übersetzung von Inhalten aus einer Sprache in eine andere kann sich dramatisch darauf auswirken, wie viel Platz der Text auf einer Seite einnehmen wird.

Einige Schriftsprachen sind zum Beispiel prägnanter als andere. Sprachen wie Japanisch, Chinesisch und Koreanisch verwenden ein oder zwei Zeichen, um eine Information zu vermitteln, während man im Englischen einen ganzen Satz braucht.

Andere Sprachen, wie z. B. Deutsch und Hindi, sind "wortreich" und benötigen mehr Platz, bis zu 30 % mehr als Englisch.

Texterweiterung in verschiedenen Sprachen

Außerdem müssen Sie Bilder und andere grafische Elemente im Hinblick auf regionale und kulturelle Empfindlichkeiten überprüfen.

Letztendlich ist es wichtig, dass das Benutzererlebnis, die Funktionalität und die Funktionen in allen Sprachversionen Ihrer mehrsprachigen WordPress-Website ähnlich und vergleichbar sind - und dass Ihr Design nicht kaputt geht oder ungünstig aussieht, wenn ein Benutzer die Sprache wechselt.

Mit Weglot können Sie das Design der übersetzten Seiten ganz einfach anpassen, für jede Sprache eine eigene Schriftart verwenden usw.

9. Umgang mit den Erwartungen der Nutzer

Wenn es auf deiner mehrsprachigen WordPress Webseite Seiten gibt, die nicht übersetzt wurden oder die du nicht zu übersetzen gedenkst, solltest du die Nutzer/innen darauf hinweisen, bevor sie auf diese Seiten navigieren. Das kannst du mit einem Symbol oder einem kurzen Text tun. So vermeidest du Verwirrung und sogar Frustration bei den Nutzern.

Genauso kannst du Nutzer warnen, die auf einen externen Link in einer anderen Sprache klicken oder eine Datei herunterladen, die nicht in ihrer Muttersprache verfügbar ist.

10. Kulturelle Unterschiede berücksichtigen

Eine Investition in eine mehrsprachige WordPress Webseite, die deine Zielgruppe in ihrer Muttersprache anspricht, kann deinem Unternehmen helfen, international zu expandieren und neue Marktanteile zu gewinnen. Dazu gehört aber viel mehr, als deine Inhalte Wort für Wort zu übersetzen.

Jede Sprache hat ihre eigenen Regeln, Ausdrücke und Slangbegriffe. In den meisten Fällen lassen sich diese Eigenheiten nicht ohne Weiteres von einer Sprache in eine andere übertragen. Sei also vorsichtig, wenn du regionalspezifische Ausdrücke verwendest, damit du Menschen aus verschiedenen Ländern, die deine Webseite besuchen, nicht verwirrst.

Abgesehen von den sprachlichen Aspekten ist es wichtig, dass du kulturell relevante Inhalte anbietest, wenn du die wichtige emotionale Bindung zu deiner Zielgruppe herstellen willst. Der Schlüssel dazu ist die Lokalisierung.

Französische Webseite von Clarins mit einer kaukasischen Frau - Beispiel für die Lokalisierung einer Webseite
Französische Website von Clarins mit einer kaukasischen Frau
Webseite von Clarins Korea mit einer koreanischen Frau
Koreanische Website von Clarins mit einer koreanischen Frau

Bei der Lokalisierung geht es darum, deine Webseite an die spezifischen Kulturen anzupassen, die du ansprechen willst, damit sich deine Inhalte für Menschen in einer bestimmten Region natürlich anfühlen. Dies umfasst die mehrsprachige Übersetzung von WordPress, geht aber noch viel weiter und berücksichtigt auch die Kultur, die Bräuche sowie die technischen und anderen Besonderheiten der Zielregion.

Es kann sinnvoll sein, mit einem Experten zusammenzuarbeiten, der sich mit der Zielkultur auskennt. Die Durchführung von Usability-Tests kann auch sicherstellen, dass deine Inhalte kulturell angemessen sind und mögliche Lokalisierungsprobleme vermieden werden.

11. Andere Überlegungen zu mehrsprachigen WordPress Best Practices

Es gibt noch einige andere Dinge, die du bei der Übersetzung deiner mehrsprachigen WordPress Webseite beachten musst:

Video und andere Multimedia

Da Videos im Marketing immer häufiger eingesetzt werden, ist es wichtig, dass du auch Übersetzungen für alle Videos und andere Multimedia-Inhalte auf deiner Webseite bereitstellst. Das kann die Bereitstellung von Untertiteln, Voice-over oder die Synchronisation von Videos beinhalten.

Captchas

Wenn du auf deiner Webseite ein Captcha verwendest, achte darauf, dass es in der gleichen Sprache wie der Inhalt der Seite ist. Ein japanischer Besucher könnte zum Beispiel Schwierigkeiten haben, ein russisches Captcha zu lösen und umgekehrt.

Daten

Nicht jedes Land verwendet das gleiche Datumsformat. In den USA werden Datumsangaben in der Regel als Monat-Datum-Jahr formatiert, während in Ländern wie Australien das Datum als Datum-Monat-Jahr formatiert wird. Möglicherweise müssen Sie auch Daten vom gregorianischen Kalender in den persischen Kalender umrechnen.

Währungen

Für eCommerce-Shops ist es wichtig, die Preise in der Landeswährung anzugeben. Wenn Kunden auf Ihrer Website landen und die Preise in einer Fremdwährung sehen, stellt dies sofort ein Hindernis für die Konvertierung dar. Machen Sie es Ihren Kunden also leicht, bei Ihnen zu kaufen, indem Sie die Preise in der Landeswährung angeben.

Maßeinheiten

Sie sollten auch über die Umrechnung von Maßeinheiten nachdenken. Während 90 % der Welt das metrische System nutzen, verwenden die USA, Liberia und Myanmar noch das imperiale System für Gewichte und Maße.

Mit den Besuchern Ihrer Website in Kontakt treten

Vergessen Sie nicht, Ihren Live-Chat, Ihre Kontaktformulare und Kickback-E-Mails zu übersetzen, damit Sie die besten Chancen haben, Ihren Website-Traffic in Leads und Kunden umzuwandeln. Wenn Ihr Team nicht in der Lage ist, Support in mehreren Sprachen zu leisten, sollten Sie einen kostenlosen WordPress-Chat-Bot in Betracht ziehen, der die dringendsten Fragen Ihrer Besucher in allen von Ihnen angebotenen Sprachen beantwortet. 

Welche mehrsprachige WordPress-Lösung ist die richtige für Sie?

Es gibt viele hochwertige Übersetzungstools für WordPress, die alle auf unterschiedliche Bedürfnisse und Budgets abgestimmt sind. Bevor Sie sich also für eine hochwertige Übersetzungsmethode entscheiden, sollten Sie sich umsehen und eine Lösung finden, die die von Ihnen benötigten Funktionen bietet.

Während einige Übersetzungs-Plugins einfach nur automatische Übersetzungen liefern, gibt es auch Full-Service-Optionen, die auch die Dienste professioneller menschlicher Übersetzer anbieten, die sicherstellen können, dass Ihre Übersetzungen natürlich klingen und für Qualität und Klarheit optimiert sind.

Für WordPress ist die führende Lösung in Bezug auf Preis, Qualität, Klarheit und Benutzerfreundlichkeit Weglot. Weglot lässt sich nahtlos in jede mehrsprachige WordPress-Website integrieren, erkennt und übersetzt automatisch Ihre schriftlichen Inhalte und passt sich an Ihre Plugins und Themes an. Weglot übersetzt nicht nur Ihre Beiträge, sondern jeden Aspekt Ihrer Website, von benutzerdefinierten Feldern und Taxonomien bis hin zu Menüpunkten und WooCommerce Produkten, unter Verwendung seiner fortschrittlichen Übersetzungs-API.

Weglot WordPress Plugin
Weglot WordPress Plugin installieren

Weglot unterstützt mehr als 100 Sprachen, die Sie mit dem intuitiven visuellen Editor des Plugins manuell im Kontext auf dem Frontend Ihrer Website bearbeiten können. Sie können auch professionelle Sprachübersetzungen direkt über das Weglot-Dashboard bestellen.

Darüber hinaus befolgt Weglot die in diesem Beitrag beschriebenen bewährten Praktiken, einschließlich:

  • Bereitstellung von Qualitätsmethoden für Übersetzungen,
  • Bereitstellung einfacher Optionen für den Sprachwechsel,
  • Verwendung spezieller URLs und hreflang-Tags,
  • die einfache Bearbeitung von Übersetzungen im Frontend, um sie an das Design deiner Webseite anzupassen, und
  • Bereitstellung von Tools und anderen Funktionen, die dir helfen, kulturell relevante und angemessene Inhalte zu produzieren.

Erstellen von Qualitätsübersetzungen für deine mehrsprachige WordPress Webseite

Mit Weglot kannst du zunächst mit einer ersten zeitsparenden Ebene der automatischen Übersetzung beginnen und dann deine Übersetzungen selbst bearbeiten oder professionelle Übersetzer/innen mit der Arbeit betrauen. All das findet direkt in deinem Weglot-Konto statt. Schauen wir uns an, wie das geht.

Hinweis: Wenn du eher ein "Learning-by-doing"-Typ bist, meldest du dich für unsere kostenlose Testversion an, mit der du sofort mit der Übersetzung deiner Webseite beginnen kannst.

Nachdem du das Weglot Plugin auf deiner mehrsprachigen WordPress Webseite installiert und aktiviert und deine erste übersetzte Sprache eingerichtet hast, besuche die Weglot Webseite und logge dich in dein Konto ein.

Wenn du Weglot zum ersten Mal auf deiner Webseite einrichtest, werden automatische Übersetzungen von den besten Anbietern für maschinelles Lernen der Welt bereitgestellt - je nach Sprache von Microsoft, DeepL, Google und Yandex. Das ist eine großartige Möglichkeit für dich oder deinen Übersetzer, nicht bei Null anfangen zu müssen und eine Menge Zeit zu sparen.

Wenn du bereit bist, die Qualität deiner Übersetzungen auf die nächste Stufe zu heben, kannst du direkt von deinem Weglot-Konto aus Übersetzungen bei geprüften professionellen Agenturen bestellen oder dein eigenes Übersetzungsteam hinzufügen.

Die professionellen Übersetzungen von Weglot bieten dir folgende Vorteile:

  • Hohe Qualität. Bestelle hochwertige Übersetzungen mit einem menschlichen Übersetzer. Ein muttersprachlicher Übersetzer wird sofort mit der Übersetzung deines Auftrags beginnen.
  • Flexibel und erschwinglich. Preise ab 0,08 € pro Wort, abhängig von der Sprache.
  • Schnelle und einfache Integration. Professionelle Übersetzungen werden automatisch zu deinem Weglot-Konto hinzugefügt und innerhalb von 24-48 Stunden auf deiner Webseite angezeigt.

Nächste Schritte: Übersetze deine WordPress Webseite mit der kostenlosen Testversion von Weglot

Weglot ist der schnellste Weg, deine WordPress-Webseite zu übersetzen. In nur wenigen Minuten ist deine mehrsprachige Webseite einsatzbereit. Entscheide dich, ob deine Webseite 100% automatisch übersetzt werden soll, oder passe den Text mit deinem eigenen Übersetzungsteam an oder bestelle professionelle Übersetzer direkt im Weglot Dashboard.

Mit einem kostenlosen Tarif kannst du 2.000 Wörter pro Monat in eine andere Sprache übersetzen. Erfahre mehr über unsere Preise und darüber, welcher Tarif am besten zu deinen Bedürfnissen passt. Alle unsere Tarife beinhalten automatische und manuelle Übersetzung sowie SEO-freundliche Funktionen.  

Nächste Schritte: Übersetze deine WordPress Webseite mit der kostenlosen Testversion von Weglot

Willst du Weglot kostenlos ausprobieren?
Teste unsere 10-tägige kostenlose Testversion und finde heraus, wie schnell du eine mehrsprachige Webseite auf die Beine stellen kannst!
Hintergrundform
Hintergrundform