Leitfaden

Internationale SEO für Ihre mehrsprachige Website: Die Checkliste

Geschrieben von
Geschrieben von
Überprüft
Überprüft von
Internationale SEO für Ihre mehrsprachige Website: Die Checkliste

Wahrscheinlich haben Sie bereits viel Arbeit investiert, um sicherzustellen, dass Ihre aktuelle Website auf den Suchergebnisseiten (SERPs) weit oben steht. Vielleicht erscheint sie sogar auf Googles erster Seite (Gut gemacht!).

Doch was passiert, wenn Ihr Unternehmen ins Ausland expandiert und Sie den gesamten Prozess der Suchmaschinenoptimierung (SEO) noch einmal vornehmen müssen – nur diesmal mit Inhalten in neuen Sprachen? 

Willkommen in der Welt der internationalen SEO.

Die Aussicht auf eine internationale SEO-Arbeit kann geradezu furchteinflößend sein. Aber mit den richtigen Tools und Strategien können Sie Ihre Website auf globale Zielgruppen zuschneiden.

Dieser Artikel behandelt alles, was Sie über internationale SEO wissen müssen: Warum sie so wichtig ist, wie Sie eine effektive internationale SEO-Strategie entwickeln, internationale URL-Strukturen und andere technische Aspekte sowie die anzuwendenden Best Practices.

Was ist internationale SEO?

Mit internationaler SEO ist der Prozess zur Verbesserung Ihrer Website für mehr internationalen Suchmaschinenverkehr gemeint. Sie beinhaltet die Anwendung der gleichen Grundprinzipien wie bei der Standard-SEO. Allerdings gibt es weitere Richtlinien, um den Inhalten Ihrer Website auf den internationalen SERPs zu einem guten Ranking zu verhelfen.

Ein entscheidender Unterschied zwischen Standard-SEO und internationaler SEO besteht darin, dass Sie Inhalte in neuen Sprachen erstellen und diese für Suchmaschinen optimieren müssen – unabhängig davon, ob es sich dabei um Übersetzungen bestehender Inhalte oder sonstige Texte handelt.

Auf diese Weise helfen Sie den Suchmaschinen dabei, die verschiedenen Sprachversionen Ihrer Website zu erkennen und den Suchverkehr aus Ihrem Zielland oder Ihrem Zielort anzuziehen.

Ebenfalls zu beachten, ist, dass für Ihren lokalen Markt die richtigen Seiten für den jeweiligen Standort angezeigt werden müssen. Diese Seiten sollten idealerweise auch in der jeweiligen Muttersprache sein.

Ähnlich wie bei der Standard-SEO gibt es keine „Zaubertricks“, um Ihre Website über Nacht auf die erste Seite von Google, Bing oder Baidu zu bringen. Es gibt jedoch etablierte Techniken, um Ihre internationalen Rankings deutlich zu verbessern – und wir erklären sie Ihnen.

Wir beleuchten die inhaltliche Seite der internationalen SEO, die Ihre Übersetzungen, mehrsprachige Keywords und die Übersetzung der Metadaten umfasst. Dann befassen wir uns mit dem internationalen SEO-Link-Building.

Zum Schluss kommen wir auf die technischen Aspekte zu sprechen, wobei URL-Strukturen (d. h. Subdomains vs. Unterverzeichnisse) im Mittelpunkt stehen. Ebenso werden wir uns mit hreflang-Tags und den Sprachwechsel-Optionen für eine Website beschäftigen.

Warum brauchst du internationale SEO?

Wenn Sie bei Google Analytics feststellen, dass ein erheblicher Teil Ihres organischen Traffics aus anderen Ländern kommt, dann ist dies ein guter Indikator für internationale Besucher, die neugierig auf Ihre Tätigkeit sind. Noch besser: Es handelt sich um eine neue Marktchance, die Sie erkunden können.

Aber um sich diese vielversprechende neue Zielgruppe zu Nutzen machen zu können, benötigen Sie eine internationale Website, die auf ihre Sprache und ihren Standort zugeschnitten ist. Auf diese Weise können Sie ihnen ein kontinuierliches Benutzererlebnis und reibungslose Conversions bieten.

Da Sie bereits eine SEO-Strategie haben, sind Sie zweifelsohne damit vertraut, wie Suchmaschinen wie Google die Inhalte durchcrawlen, indexieren und Suchenden die Ergebnisse präsentieren.

Jede Suchmaschine ist so konzipiert, dass sie Suchenden die relevantesten und glaubwürdigsten Inhalte anbietet. Und was Suchende für relevant oder glaubwürdig halten, variiert je nach Land und Sprache. 

Nehmen wir an, zwei Personen suchen in Google nach Cafés in ihrer Nähe. Der eine stammt aus Italien, der andere aus Japan. Beide Suchenden verwenden Suchbegriffe in ihrer jeweiligen Sprache und erwarten, lokale Suchergebnisse in derselben Sprache zu erhalten.

Diese Erwartung ergibt sich aus der internationalen SEO und ihrer unsichtbaren Funktionsweise. Suchmaschinen wissen, dass Nutzer in der Regel lieber Inhalte in ihrer Muttersprache lesen und Produkte und Dienstleistungen vor Ort durchsuchen. Die Präsentation der Ergebnisse in einer anderen Sprache würde sie nur verwirren und frustrieren.

Das ist genau das Gegenteil von dem, was Google machen will. In unserem Fall wird es unseren italienischen und japanischen Café-Suchenden verschiedene Suchergebnisse präsentieren, die ihrer Sprache und ihrem Standort entsprechen.

Neugierig, wie die Suchergebnisse für ein bestimmtes Keyword in verschiedenen Ländern aussehen? Wir zeigen es Ihnen. 

Brauchst du eine multiregionale Webseite oder eine mehrsprachige Webseite?

Unternehmen, die auf einen erfolgreichen Einstieg in einen neuen ausländischen Markt hoffen, müssen ihre Website für ihre Zielgruppe optimieren.

Das liegt daran, dass Menschen eher geneigt sind, etwas zu kaufen, wenn ihnen die Informationen, die sie wollen oder brauchen, auf einem virtuellen Silbertablett serviert werden. Mit anderen Worten: wenn solche Informationen auf eine Art und Weise präsentiert werden, die sie leicht verstehen können und die an ihre einzigartige Situation angepasst ist.

Sowohl multiregionale als auch mehrsprachige Websites können bei diesem Ziel helfen. Sie müssen also entscheiden, was für Ihre Situation angemessen ist.

Eine mehrsprachige Website bietet Inhalte in vielen Sprachen. Im Gegensatz dazu ist eine multiregionale Website für Nutzer in verschiedenen Ländern konzipiert, die dieselbe Sprache sprechen – so wie Menschen in Argentinien und Spanien für gewöhnlich Spanisch sprechen.

Eine mehrsprachige Website kann auch eine multiregionale sein, und umgekehrt, genau wie die Website des Modehändlers Bershka:

Bershka-Homepage

Wenn Sie entscheiden, ob Ihre Website mehrsprachig oder multiregional (oder vielleicht sogar beides) sein soll, gilt es, drei Aspekte zu berücksichtigen:

  1. Country Targeting mit der Angabe Ihrer Zielregion oder Ihres Landes mittels einer bestimmten URL-Struktur.
  2. Language Targeting mit dem Hinweis auf die Sprachen Ihrer Seiten per Language Tags.
  3. Erstellung, Pflege und Neuoptimierung Ihrer Inhalte in den jeweiligen Muttersprachen Ihrer Zielmärkte.

Beachten Sie, dass Sie nicht unbedingt alle drei Ziele erreichen müssen, wenn diese nicht auf Ihren Anwendungsfall zutreffen.

Entwicklung einer wirksamen internationalen SEO-Strategie

Betrachten wir zunächst einmal die inhaltliche Seite der Dinge. 

Wir gehen davon aus, dass Sie bereits eine umfangreiche Marktforschung durchgeführt haben, um zu entscheiden:

  • in welche Sprache(n) Sie Ihre Website übersetzen,
  • welche internationalen Märkte Ihr Ziel sind und
  • welche Eigenschaften Ihre Zielgruppe hat.

Im nächsten Schritt müssen Sie nun also festlegen, welche Inhalte übersetzt werden sollen.

Welche Inhalte solltest du übersetzen?

Wenn Ihnen die schiere Anzahl der Wörter und Seiten auf Ihrer Website dämmert, könnten Sie bei dem Gedanken, alles zu übersetzen, in Panik geraten.

Eventuell sind Sie versucht, nur ein paar wichtige Seiten zu übersetzen, um sich die Arbeit zu erleichtern. Dies kann jedoch dazu führen, dass Suchmaschinen Ihre Seiten schlechter bewerten, da sie nicht sicher sind, für welche Länder Ihre Website bestimmt ist.

Um eine derartige Verwirrung zu vermeiden und ein einheitliches Nutzererlebnis anzubieten, wäre die Übersetzung aller Ihrer Inhalte für Ihre Zielmärkte viel wirksamer.

Die Erschließung neuer Märkte – die viel Zeit und Ressourcen erfordert – bedarf auch einer Erstellung von Inhalten von gleicher Qualität in den verschiedenen Ländern. Die gute Nachricht ist, dass die Verwendung von maschineller Übersetzungssoftware wie Weglot den Übersetzungsprozess beschleunigen kann.

Weglot übersetzt Ihre Inhalte und zeigt die verschiedenen Sprachversionen auf Ihrer Website an. Es ermöglicht Ihnen sogar, Ihre Übersetzungen von einer zentralen Plattform aus zu verwalten und zu bearbeiten.

Der Übersetzungsprozess, der einst überwältigend und fast schon furchteinflößend wirkte, wird nun nicht mehr so zeitaufwendig oder ressourcenintensiv sein.

Recherchieren nach mehrsprachigen Keywords

Anschließend müssen Sie sich mit mehrsprachigen Keyword-Recherchen befassen. Denn mit den entsprechenden Keywords können Sie Ihren übersetzten Inhalten zu einem besseren Ranking verhelfen, was wiederum den organischen Traffic auf Ihre Website erhöht.

Was jedoch ein passendes Keyword für Ihre englische Website sein mag, wird nicht unbedingt für das übersetzte Pendant zutreffen. Nehmen Sie also für ein effektiveres Geotargeting eine ebenso intensive Keyword-Recherche wie in Ihrer Ausgangssprache vor. Überprüfen Sie zum Beispiel die Keyword-Schwierigkeit und das monatliche Suchvolumen für Ihre übersetzten Keywords.

Selbst wenn Ihr Ziel hauptsächlich englischsprachige Länder wie Großbritannien und Australien sind, müssen Sie immer noch genau auf die „Übersetzung“ Ihrer Keywords achten.

Menschen in unterschiedlichen Ländern benutzen mitunter verschiedene Formulierungen, um dasselbe zu sagen. Daher sollten Sie also, unabhängig von Ihrem Zielort oder Ihrer Sprache, genau darauf achten, was Sie kommunizieren.

So wird eine „Hose“ in Australien beispielsweise als „pants“ bezeichnet, während man in Großbritannien „trousers“ verwendet. Wenn Sie solche Kleidungsstücke verkaufen, sollten Sie also unbedingt darauf achten, dass das Ranking Ihrer Website für das passende standortspezifische Keyword stimmt!

Ebenfalls bei der internationalen SEO zu beachten ist, dass Google zwar die wichtigste Suchmaschine in den USA und anderen anglophonen Länder ist, andernorts jedoch andere Suchmaschinen möglicherweise beliebter sind. In China ist das Baidu. Und in Russland Yandex

Liste der Weglot-Übersetzungen

Metadaten auf deiner Webseite übersetzen

Die Erstellung geeigneter Meta Titels und Meta-Beschreibungen ist für die internationale SEO-Arbeit von entscheidender Bedeutung. Sie helfen den Suchmaschinen und potenziellen Besuchern dabei, den Inhalt Ihrer Seite zu verstehen.

Weglot-Metadaten

Bei der Indexierung von Websites behandeln Suchmaschinen auch Meta Titles und Meta-Beschreibungen als wichtige Informationen. Wenn Sie diese wichtigen Elemente nicht übersetzen, senden Sie womöglich unklare Signale bezüglich der beabsichtigten Sprache Ihrer Website und schaden Ihren Rankings.

Damit sich Ihre internationale SEO-Arbeit auch wirklich auszahlt, sollten Sie also nicht einfach nur Ihre Website-Inhalte übersetzen und die nicht sichtbaren Content-Elemente Ihrer Website vernachlässigen!

Filtern von Übersetzungen nach Meta (SEO) auf dem Weglot Dashboard

Mehrsprachige Links zu deiner Webseite aufbauen

Das Link Building stellt für die Unternehmen eine Strategie zur Verbesserung ihrer SERP-Rankings durch Links, die zurück zu ihrer Website führen (auch „Backlink“ genannt), dar. Sie können Backlinks durch das Posten von Gastbeiträgen oder Online-Kommentare erzeugen, oder aber mittels Features in Artikeln auf seriösen Websites.

Sicherlich haben Sie das Link Building bereits für Ihre ursprüngliche Website vorgenommen. Es lohnt sich, die Zeit und Arbeit auch für Ihre übersetzte Website zu investieren.

Wenden Sie sich an Blogger – idealerweise Muttersprachler in der Sprache Ihres Ziellandes, in dem diese auch arbeiten – und bauen Sie Beziehungen zu ihnen auf, um sich diese wichtigen Backlinks zu sichern. 

Es gibt auch die Möglichkeit, Backlinks zu kaufen. Verfolgen Sie diesen Ansatz allerdings mit Vorsicht. Denn Suchmaschinen können diese Art von Verhalten erkennen und bestrafen Sie mit einem schlechteren Ranking.

Der Grund hierfür ist, dass Suchmaschinen hochwertige Inhalte priorisieren, die für die Nutzer als hilfreich eingestuft werden. Und in der Regel sind es unseriöse Websites, die Backlinks verkaufen.

Sie können auch die Backlinks Ihrer Mitbewerber überprüfen, um Veröffentlichungen aufzudecken, die Ihre Mitbewerber verlinken, aber (noch!) nicht Sie.

Für derartige Backlink-Recherchen empfehlen wir entweder Ahrefs oder Semrush: Beide verfügen über umfassende und benutzerfreundliche Tools, um Ihre eigenen Rankings und Backlinks und die Ihrer Mitbewerber zu durchkämmen.

Welche URL-Strukturen sind für internationale SEO zu beachten?

Eine weitere wichtige internationale SEO-Aufgabe ist die Entscheidung über die URL-Struktur Ihrer Website. Ihre URL-Struktur hilft dabei, den Suchmaschinen Ihr Zielland zu signalisieren, damit Ihre Website im Ranking für die entsprechenden Suchergebnisse erscheint.

Zur Auswahl stehen mehrere URL-Strukturen:

  • Länderspezifische Top-Level-Domain (ccTLD).
  • Subdomains und Unterverzeichnisse.
  • Eine allgemeine Top-Level-Domain (gTLD) mit Sprachparametern.
  • Die Verwendung eines völlig anderen Domainnamens.

Um diese zu verstehen, sollte man zunächst jedoch die Namen der verschiedenen Bestandteile einer URL kennen.

Bildquelle: Search Engine Journal

Eine URL beschreibt die gesamte Adresse, bestehend aus Schema, Host und Pfad. Ein Uniform Resource Name (URN) beschreibt nur den Pfad. Ein Uniform Resource Identifier (URI) umfasst alle diese Teile.

Parameter sind die Elemente, die in einer URL auf ein Fragezeichen folgen, s. unten:

URL-Parameter erklärt von Semrush
Bildquelle: Semrush

URL-Parameter bestehen aus einem Key und einem Wert und werden durch ein Gleichheitszeichen (=) geteilt. Eine URL kann mehrere Parameter enthalten. Diese werden dann durch das Und-Zeichen (&) abgetrennt.

Hier eine Aufschlüsselung der verschiedenen internationalen SEO-URL-Strukturen und der jeweiligen Vor- und Nachteile:

ccTLD

Diese Art der URL-Struktur verwendet zweibuchstabige Ländercodes, um Benutzer und Suchmaschinen über den Ort zu informieren, an dem die Website registriert wurde. Dieser Ort kann ein Land, ein souveräner Staat oder ein abhängiges Gebiet sein.

ccTLDs sind leicht zu erkennen. Ein Beispiel für eine Website mit dem französischen Ländercode wäre www.beispiel.fr. Eine Website mit Kanadas ccTLD wäre hingegen www.beispiel.ca.

Die Vor- und Nachteile

Wenn Sie denken, dass eine mehrsprachige Website die bessere Lösung für Sie ist, bietet sich ccTLD an. Denn so können Sie Ihre Marketingbemühungen auf ein bestimmtes Land beschränken. Allerdings würde dies gleichzeitig Ihre Ranking-Möglichkeiten in anderen Ländern einschränken, da Google nicht glauben wird, dass Ihre Inhalte für solche ausländischen Zielgruppen relevant sind.

Manche Websites nutzen bestimmte Ländercodes wie .ai (Anguilla) und .co (Kolumbien) für Zwecke, die nicht auf eine bestimmte Region ausgerichtet sind. Dies könnte etwa die Verlängerung des Markennamens sein, wie beispielsweise bei:

  • luxuryhomem.ag mit dem Ländercode von Antigua und Barbuda und
  • midnightradio.fm mit dem Ländercode der Föderierten Staaten von Mikronesien.

Angesichts dieser potenziellen Mehrdeutigkeit bei der Signalisierung der gewünschten Sprache Ihrer Website mit einer ccTLD kann das Hinzufügen von hreflang-Tags dazu beitragen, dass Suchmaschinen dennoch die richtigen Inhalte für Ihre internationale Zielgruppe bereitstellen.

Darüber hinaus bedeutet eine separate ccTLD für jede Sprachversion Ihrer Website, dass auch zahlreiche Websites verwaltet werden müssen. Sie müssen also für zusätzliches Hosting und Wartung bezahlen.

Überdies bedeutet es einen Neuanfang, sprich: keine Domain Authority und SEO-Strategien, die völlig neu implementiert werden müssen.

Subdomains und Unterverzeichnisse

Eine Subdomain kann beispielsweise so aussehen:

  • th.beispiel.com, eine Website, die sich an Nutzer in Thailand richtet, oder
  • fr.beispiel.com, eine Website, die sich an Nutzer in Frankreich richtet.

Auf diese Weise können Sie Ihre Inhalte auf einem Abschnitt Ihrer Website mit einem eigenen Domainnamen platzieren.

Die Verwendung einer Subdomain ist eine großartige Option zur Optimierung Ihrer Abläufe, insbesondere für E-Commerce-Websites. So befindet sich der Warenbestand an einem Ort, trotzdem werden die verschiedenen Zielländer erreicht.

Sie können Ihre Subdomain auch in Ihren jeweiligen Zielregionen hosten, um schnellere Ladezeiten für die Website zu erreichen. Das Hosting aller Versionen an einem Ort kann hingegen Ihren Server überlasten und die Ladegeschwindigkeit Ihrer Seite verlängern.

Derweil ist ein Unterverzeichnis (auch als Unterordner bezeichnet) ein Unterabschnitt, der Ihre Hauptwebsite in Ordner unterteilt.

Die Unterverzeichnis-URL beispiel.com/th/ wäre beispielsweise die URL für die thailändische Hauptseite einer Website. Derweil wäre die Unterverzeichnis-URL beispiel.com/fr/faq/ die URL für die französische Hauptseite derselben Website mit einem eigenen Unterverzeichnis für eine Seite, die häufig gestellte Fragen behandelt.

Aufschlüsselung der Webseiten-Unterverzeichnisse

Mit Unterverzeichnissen können Sie Ihre Inhalte nach bestimmten Ländern organisieren oder Ihre Websitestruktur besser ordnen. Die Inhalte im Unterverzeichnis profitieren weiterhin von der Authority, die Sie auf Ihrer bestehenden Domain aufgebaut haben.

Wenn Sie mit Weglot eine mehrsprachige Website erstellen, können Sie zwischen Unterverzeichnissen und Subdomains auswählen – je nachdem, wie Sie Ihre Website (und ihre verschiedenen Sprachen oder regionalen Versionen) pflegen und optimieren möchten.

Um mehr über Subdomains und Unterverzeichnisse zu erfahren, lesen Sie bitte unseren vollständigen Leitfaden, in dem wir diese detailliert besprechen.

Die Vor- und Nachteile

Entscheiden Sie sich für Subdomains, müssen Sie für alle hreflang-Tags hinzufügen. Auf diese Weise können die Suchmaschinen der jeweiligen Zielgruppe die richtigen Inhalte anzeigen. Das manuelle Hinzufügen von hreflang-Tags ist jedoch mitunter schwierig.

Andererseits bieten Unterverzeichnisse mehr Flexibilität, da Sie sie einzeln an mehrere Länder oder Regionen angepasst werden können, deren Benutzer dieselbe Sprache sprechen. Zusätzlich bewahren Sie sich Ihre Domain Authority und Ihre Unterverzeichnisse können von Ihren bereits geleisteten SEO-Bemühungen profitieren. 

gTLD

Diese URL-Struktur ist Ihnen wahrscheinlich am vertrautesten. Damit enden Websites wie .com, .gov und .org.

Es besteht ebenso die Möglichkeit, eine gTLD mit Sprachparametern zu koppeln, um die Sprecher einer bestimmten Sprache gezielt anzusprechen. Die URL beispiel.com/?lang=en-au weist beispielsweise darauf hin, dass die zugehörige Website für englischsprachige Nutzer in Australien konzipiert ist.

Die Vor- und Nachteile

gTLDs bedeuten kürzere, einprägsamere URLs, die Ihre Nutzer zu schätzen wissen werden. Derzeit sind mehr gTLDs denn je verfügbar. Dies bietet Ihnen die Möglichkeit, mit kreativen URLs die Sichtbarkeit Ihrer Marke zu verbessern.

Betreiben Sie etwa ein thailändisches Restaurant in Paris namens Orchid Garden, können Sie von der klobigen URL www.orchidgardenthairestaurant.com zu einer kürzeren, schlankeren Version wie orchidgarden.paris wechseln.

Je nachdem welche gTLD Sie verwenden, laufen Sie jedoch Gefahr, dass Ihre Website unzuverlässig, wie eine Spamseite oder verwirrend wirkt. So berichteten Nutzer etwa, dass Ihre E-Mails nach der Verwendung einer neu veröffentlichten gTLD als Spam ausgefiltert wurden.

Möglicherweise handelte es sich dabei um eine irrtümliche Maßnahme zum Nachteil der Nutzer, da Entwickler nicht immer wissen, wann eine neue TLD-Erweiterung verfügbar wird.

Ein anderer Domainname

Eine weitere Möglichkeit besteht darin, für jede Sprachversion Ihrer Website einen komplett separaten Domainnamen zu wählen. Anstelle von beispiel.com könnten Sie etwa beispiele.com auswählen.

Das bedeutet, dass sich Ihre neue Website in einer völlig anderen Root Domain befindet. Folglich werden Suchmaschinen sie vollkommen losgelöst von Ihrer Hauptwebsite behandeln.

Die Vor- und Nachteile

Die Erstellung eines gänzlich neuen Domainnamens bedeutet einen absoluten Neuanfang. Das ist gut, wenn Sie sich einen geordneten Neustart wünschen.

Es bedeutet aber auch, dass Sie nicht von der Authority und dem Backlink-Profil Ihrer Hauptwebsite profitieren – je nach erfolgter Optimierung kann das gut oder schlecht sein!

Andere technische Aspekte der internationalen SEO, die zu beachten sind

Schauen wir uns nun die technische SEO an, die beispielsweise das Hinzufügen von hreflang-Tags und das Einrichten eines Sprachwechslers umfasst.

Bei diesen technischen Aspekten ist besondere Vorsicht geboten, da sie mitunter schwierig zu implementieren sind, wenn Sie sich nicht auskennen.

Server-seitige Übersetzung einrichten

Es gibt zwei Ansätze für die Übersetzung Ihrer Website-Inhalte, bevor diese den Besuchern angezeigt werden. 

Zunächst die kundenseitige Übersetzung (mit einem Javascript-Snippet), bei der Ihre ursprünglichen Inhalte an Ihren Seitenbesucher gesendet werden. Die Inhalte werden dann mittels Übersetzung durch die lokale Sprache des Besuchers ausgetauscht.

Die kundenseitige Übersetzung kann in bestimmten Situationen gut sein, macht es aber für Google-Bots schwierig, die Übersetzungen zu indexieren, da sie nur den ursprünglichen Inhalt „sehen“.

Der zweite Ansatz ist die serverseitige Übersetzung, bei der die Übersetzung Ihre ursprünglichen Inhalte ersetzt, bevor der Server die Seite an den Besucher sendet.

Da serverseitige Übersetzungen in den Quellcode der Seite eingebettet sind, können die Bots von Google diese leichter erkennen und indexieren. Die serverseitige Übersetzung bedeutet auch, dass Ihre SEO-Tags (Metadaten, Alt-Tags usw.) automatisch in den Quellcode übersetzt werden.

Angesichts der Vorteile der serverseitigen Übersetzung empfehlen wir Ihnen diese für die Übersetzung Ihrer Website-Inhalte.

Hinzufügen von Hreflang-Tags

Okay. Wenn Sie selbst kein Entwickler sind, wird es hier vielleicht etwas schwierig. 

Hreflang-Tags sind kleine Codeelemente im Quellcode Ihrer Seiten, die Google die Sprache einer Seite und ihre angestrebte Region mitteilen.

Durch die Implementierung von hreflang-Tags auf Ihren Websites kann Google diese Seiten Nutzern mit den passenden Einstellungen bei Sprache und Region anbieten.

Das Hinzufügen kann jedoch insbesondere für Anfänger kompliziert und zeitaufwendig sein. 

Sie müssen Ihre hreflang-Tags in den „head“-Bereich Ihrer HTML-Seite, HTTP-Header oder in Ihrer Sitemap einfügen. Ein einheitliches Vorgehen ist entscheidend und so sollten Sie sich zur Platzierung Ihrer hreflang-Tags für eine Option entscheiden. Andernfalls können sie von Suchmaschinen falsch interpretiert werden.

In unserem ultimativen Leitfaden für hreflang-Tags finden Sie ausführliche Informationen hierzu (und Optionen für eine unkomplizierte hreflang-Implementierung).

Einfacher Sprachwechsel für die Nutzer 

Denken Sie daran, dass IP-Adressen nicht unbedingt angeben, in welchem Land sich eine Person befindet oder in welcher Sprache sie Ihre Inhalte anzeigen möchte.

So kann es für eine französischsprachige Person in Spanien oder eine deutschsprachige Person in Brasilien durchaus frustrierend sein, auf der spanischsprachigen Version der Website oder der Version in brasilianischem Portugiesisch zu landen, ohne die Möglichkeit eines Umstellens des Inhalts in die gewünschte Sprache.

Diesem Problem beugen Sie vor, indem Sie die Standardsprache Ihrer Website basierend auf der Spracheinstellung im Browser des Nutzers einstellen.

Sie haben ebenfalls die Möglichkeit, einen Sprachwechsler zu installieren, um Besuchern zu helfen, Ihre Website auf ihre bevorzugte Sprache umzuschalten.

Auf diese Weise bleiben Ihre Nutzer länger auf Ihrer Website, da sie Ihre Inhalte einfacher nutzen können. Eine solche erhöhte „Verweilzeit“ kann nicht zuletzt zu verbesserten Website-Rankings führen.

Bereiten Ihnen alle diese zuvor beleuchteten technischen Schritte Kopfzerbrechen, dann haben Sie die Möglichkeit, mit Weglot als mehrsprachige Übersetzungslösung viele davon auszuschließen!

Zum einen übernimmt Weglot für Sie automatisch die serverseitige Übersetzung und die Implementierung der hreflang-Tags. Zum anderen kann es Ihnen dabei helfen, einen anpassbaren Sprachwechsler auf Ihrer Website zu installieren.

Testen Sie Weglot auf Ihrer Website mit einer kostenlosen Testversion hier.

Internationale SEO Best Practices

Zu guter Letzt möchten wir einige allgemeine Best Practices für internationale SEO besprechen: 

Verbessere deine wichtigsten Web Vitals Metriken

Zur Messung der Qualität der Benutzererfahrung einer Website verwendet Google unter anderem eine Reihe von Kennzahlen namens Core Web Vitals. Die Core Web Vitals Kennzahlen Ihrer Website können sich auf ihre Rankings auswirken. Sie sollten sich also darum bemühen, sie zu verbessern.

Es gibt drei Core Web Vitals Kennzahlen:

  1. Largest Contentful Paint (LCP): misst die Ladezeit einer Website. Konkret betrifft dies die Zeit, die eine Website zum vollständigen Laden des größten auf ihr sichtbaren Bilds oder Textblocks benötigt.
  2. First Input Delay (FID): misst, wie schnell eine Website auf die erste Interaktion eines Benutzers mit ihr reagieren kann (z. B. das Anklicken einer Schaltfläche oder eines Links). Beachten Sie, dass FID im März 2024 durch die Kennzahl Interaction to Next Paint (INP) ersetzt wird.
  3. Cumulative Layout Shift (CLS): misst die visuelle Stabilität einer Website. Im Allgemeinen haben Websites, deren Elemente sich nicht unerwartet auf der Seite „verschieben“, während ein Nutzer sie betrachtet, höhere CLS-Scores. Methoden zur Optimierung Ihres CLS-Scores umfassen die Bereitstellung eines größeren Kontextes für Seitenverschiebungen (wie eine „Weiterlesen“-Schaltfläche, die dazu führt, dass der Inhalt der Seite beim Klicken nach unten erweitert wird).

Optimiere deinen Inhalt für E-E-A-T

Zur Bewertung der Qualität der Suchergebnisse seiner Suchalgorithmen verwendet Google menschliche Suchqualitätsbewerter und hat hierfür verschiedene Richtlinien für die Suchqualitätsbewerter veröffentlicht, damit diese einheitliche Bewertungen erstellen können.

Diese Richtlinien haben keinen direkten Einfluss auf das Ranking von Inhalten durch Google. Allerdings informieren sie die Bewerter darüber, was Google als qualitativ hochwertige Inhalte betrachtet. Von besonderem Interesse ist hier das E-E-A-T-Konzept, das in den Leitlinien behandelt wird.

E-E-A-T steht für Experience, Expertise, Authoritativeness und Trust (dt. Erfahrung, Fachwissen, Autorität und Vertrauen). Die Bestandteile der Inhalte, für die diese Elemente zutreffen, werden als hochwertigere Inhalte angesehen, die sich für ein höheres Ranking qualifizieren.

Für eine Übereinstimmung mit E-E-A-T müssen Ihre Website-Inhalte gut recherchiert, umsetzbar und für Ihre Zielgruppe hilfreich sein. Ebenso sollten sie Ihre Glaubwürdigkeit unter Beweis stellen, wie z. B. durch die Nennung Ihrer akademischen Qualifikationen oder umfangreicher Erfahrung auf dem entsprechenden Gebiet.

Verbessere deine URL-Lesbarkeit

Bei der Optimierung Ihrer Inhalte und Ihrer Website sollten Sie nicht Ihre URLs vergessen. Immerhin haben Sie Ihre Website für Menschen erstellt. Daher sollte alles, was zu ihr gehört, leicht zu navigieren und zu verstehen sein. Einschließlich der URLs Ihrer Webseiten.

Sehen Sie sich die beiden URLs unten an. Welche kann man sich leichter merken und welche verdeutlicht die eigene Absicht besser?

  1. ihrewebsite.com/en/blog 1289937
  2. ihrewebsite.com/de/blog/vorteile-beschwerter-decken 

Es ist zweifelslos die zweite URL.

URLs sollten einprägsam sowie einfach zu lesen und einzutippen sein. Auch sollten sie so kurz wie möglich sein – und gleichzeitig den Inhalt der Seite beschreiben.

Manche Menschen verwenden nicht einen Sprachwechsler, sondern ändern die URLs in der Adressleiste ihres Browsers, um eine Webseite in die von ihnen gewünschte Sprache umzustellen. Sie können beispielsweise das „en“ in yourwebsite.com/en/blog/weighted-blanked benefits durch „fr“ ersetzen, um sich die französische Version derselben Seite anzeigen zu lassen.

Angesichts eines derartigen Nutzerverhaltens sollten Sie also auf ein einheitliches und sinnvolles URL-Schema achten, um Nutzern beim Wechseln der Website-Sprache mittels der Änderung Ihrer URL zu helfen. Die Verwendung uneinheitlich strukturierter URLs kann bei Ihren Besuchern zu Frust führen und für ein schlechtes Website-Erlebnis sorgen. 

Recherchiere URL Best Practices in deinen Zielgebieten

Wir können die Marktforschung gar nicht genug betonen! Berücksichtigen Sie bei der Auswahl Ihrer URL-Struktur für alle Versionen Ihrer Website mögliche kulturelle Unterschiede zwischen Suchmaschinen und Benutzergruppen.

So gibt es zum Beispiel keine eindeutigen Beweise dafür, dass Ihnen eine japanische ccTLD einen Vorsprung in den Rankings in der japanischen Version von Google und anderen Suchmaschinen verschaffen wird.

Sind Suchende in Japan Ihre Zielgruppe, empfiehlt sich möglicherweise die Verwendung japanischer Zeichen innerhalb der URN (der URL-Pfad).

Da es jedoch mehrere japanische Schreibsysteme gibt, müssen Sie nun auch noch entscheiden, ob für Ihre URLs Kanji, Hiragana oder Katakana am besten geeignet ist.

Mit der richtigen internationalen SEO-Strategie zum mehrsprachigen Erfolg (und wie Weglot dich dorthin bringen kann)

Die Expansion in einen globalen Markt ist ein spannender Meilenstein für Ihr Unternehmen. Auch wenn Sie nicht von Anfang an ein Ranking Ihrer internationalen Website auf Seite 1 erhalten, kommen Sie dem Erfolg näher, indem Sie die internationale SEO mit sorgfältiger und wohlüberlegter Planung angehen.

Optimieren Sie Ihre Inhalte, indem Sie die besten mehrsprachigen Keywords für Ihr Unternehmen auswählen, Ihre Inhalte übersetzen, die relevanteste internationale URL-Struktur auswählen und Backlinks zu Ihrer mehrsprachigen Website aufbauen.

Und was die technischen Aspekte anbelangt: Fügen Sie hreflang-Tags und einen Sprachwechsler ein, damit die Benutzer unkompliziert auf die gewünschte Sprachversion Ihrer Website zugreifen können.

Mit Weglot bieten wir Ihnen eine maßgeschneiderte Lösung für die Übersetzung Ihrer Website, um Ihnen dabei zu helfen, eine mehrsprachige Website zu erstellen und diese unkompliziert für den Suchmaschinenverkehr zu optimieren. Durch die Verwendung maschineller Übersetzungsanbieter werden Ihre Inhalte mit einem hohen Maß an Genauigkeit übersetzt. Anschließend erhalten Sie die volle Bearbeitungskontrolle. Wichtig ist nicht zuletzt, dass die Lösung Ihre Übersetzungen auf Ihrer Website für Sie anzeigt.

Sie müssen sich auch keine Sorgen über die Einrichtung separater Unterverzeichnisse oder Subdomains für Ihre lokalisierten Inhalte machen – Weglot erledigt dies automatisch für Sie für jede spezifische Sprache.

Noch besser: Es implementiert sofort hreflang-Tags, damit Suchmaschinen direkt wissen, welche Version Ihrer Website für die internationalen Besucher bestimmt ist. So einfach ist das.

Wenn Sie gespannt sind, wie Weglot funktioniert – und wie es Ihnen helfen kann, ähnliche Vorteile für Ihr Unternehmen zu erzielen – melden Sie sich hier für eine 10-tägige kostenlose Testversion von Weglot an.

In diesem Leitfaden schauen wir uns an, was es damit auf sich hat:

Erfahre mehr über die Arbeit mit Weglot

Kostenlos ausprobieren