Leitfaden

Lokalise vs. Smartling (+ Weglot: Ein müheloses Übersetzungstool für Websites)

Geschrieben von
Geschrieben von
Überprüft
Überprüft von
Lokalise vs. Smartling (+ Weglot: Ein müheloses Übersetzungstool für Websites)

In diesem Beitrag befassen wir uns mit zwei beliebten Übersetzungssoftware-Plattformen: Lokalise und Smartling.

  1. Lokalise ist ein gutes Übersetzungstool für Designer und Entwickler, die an umfangreichen Übersetzungsprojekten für Apps und digitale Produkte arbeiten , denn Sie können Übersetzungen verwalten, während Sie neue Layouts für mobile und Web-Apps entwickeln.
  1. Smartling ist eine Übersetzungsmanagement-Plattform , die es einem Team von Übersetzern leicht macht, zusammenzuarbeiten und Übersetzungsprojekte abzuschließen.

Doch bevor wir uns mit diesen Tools beschäftigen, möchten wir Ihnen Folgendes vorstellen Weglotvorstellen, ein Übersetzungstool für Websites. Weglot ist unsere Übersetzungssoftware und eine Alternative zu Lokalise und Smartling. Es ist perfekt für Großunternehmen, kleine Unternehmen und alle dazwischen.

Weglot verwendet ein zweistufiges Übersetzungssystem, mit dem Sie innerhalb von Minuten eine mehrsprachige Website erstellen und gleichzeitig die vollständige Kontrolle über Ihre Übersetzungen haben.

  1. Zunächst können Sie Ihre gesamte Website mit Weglot übersetzen, das eine führende neuronale Software für maschinelle Übersetzung verwendet. Um jedes Übersetzungsprojekt individuell anzupassen, können Sie alle URLs auswählen, die Sie nicht übersetzt haben möchten, und eine Liste von Wörtern, die Sie nicht übersetzen möchten (z. B. Markennamen), zu Ihrem eigenen Glossar hinzufügen.

    Weglot kann jede Website in wenigen Minuten übersetzen, unabhängig von ihrer Größe oder dem Ort, an dem sie gehostet wird. Dazu ist kein Team von Entwicklern oder Designern erforderlich.
  1. Anschließend kann Ihr Team die Übersetzungen Ihrer Website bearbeiten. Mit Weglot haben Sie die vollständige Kontrolle über die Übersetzungen Ihres Unternehmens. Alle Übersetzungen können über unser praktisches Dashboard abgerufen werden. Ihr Team kann innerhalb von Weglot zusammenarbeiten und Ihre Übersetzungen bearbeiten, und Sie können auch professionelle Übersetzungsdienste über Weglot bestellen.

    (Weglot bietet Ihnen auch viele Werkzeuge für die Verwaltung dieser Art von manuellen Übersetzungsprojekten. Sie können zum Beispiel Übersetzungsaufgaben an verschiedene Personen vergeben und spezielle Regeln für Übersetzungen erstellen. Das alles geschieht in einem einzigen Online-Bereich, wodurch das Hin- und Herschicken von E-Mails und das mühsame Projektmanagement entfallen).

Wenn Sie Weglot verwenden, werden Ihre übersetzten Websites außerdem automatisch unter sprachlichen Subdomains/Unterverzeichnissen angezeigt, was Ihnen das Leben leichter macht und die SEO-Leistung erheblich verbessert.


Hinweis: Wir erklären weiter unten, wie Weglot funktioniert, aber Sie können auch eine kostenlose 10-Tage-Testversion starten und Ihre Website bis zum Ende des Tages übersetzen lassen.

Weglot: Die richtige Kombination aus maschineller Übersetzung und individueller Anpassung

Weglot ist eine Übersetzungssoftware, die auf jeder Website funktioniert - Weglot kann eine gesamte Website (einschließlich E-Commerce-Shops mit Hunderten von Produktseiten oder Angeboten) innerhalb von Minuten übersetzen. Sie können Ihre Inhalte schnell (und genau) übersetzen, weil Weglot fortschrittliche neuronale maschinelle Übersetzung verwendet und Ihnen dann die vollständige Kontrolle über Ihre Übersetzungen gibt.

Warum maschinelle Übersetzung Ihr Website-Übersetzungsprojekt beschleunigt

Wenn Sie Ihre Website Weglot translate mit einer ersten Ebene der maschinellen Übersetzung ausstatten, ergeben sich mehrere Vorteile, darunter:

  1. Ihre Website wird schnell übersetzt. Sie können eine übersetzte Website innerhalb von Minuten einrichten und in Betrieb nehmen.
  1. Ihre Website wird mit einem hohen Maß an Genauigkeit übersetzt. Weglot arbeitet mit führenden Anbietern von neuronaler maschineller Übersetzung (einschließlich DeepL, Yandex, Google Translate und anderen). Und diese Tools übersetzen ständig neue Inhalte - je mehr neue Inhalte sie übersetzen, desto genauer werden ihre Übersetzungen.
  1. Sie können Ihre Website in über 100 verschiedene Sprachen übersetzen. Mit unserer großen Liste von Anbietern können Sie Ihre Inhalte in weit über 100 Sprachen übersetzen, darunter auch schwierigere Rechts-nach-Links-Sprachen wie Arabisch und Hebräisch. Weglot wählt den genauesten Anbieter für maschinelle Übersetzungen auf der Grundlage des Sprachpaares aus, um Ihnen von Anfang an die höchste Genauigkeit zu bieten.
  1. Ihre Website wird automatisch aktualisiert. Sobald Ihre Übersetzung fertig ist, erhalten Sie automatisch eine eindeutige Subdomain/ein eindeutiges Unterverzeichnis für diese übersetzte Website. Ein Beispiel: weglot.com ist unsere englische Website und weglot.com/de/ ist unsere deutsche Website. Wir mussten dafür nichts Kompliziertes einrichten - Weglot hat das automatisch gemacht.
  1. Sie können festlegen, wie Ihre Website übersetzt werden soll. Sie können zum Beispiel bestimmte Übersetzungsregeln erstellen (z. B. "Apple", wenn Sie über Apple-Computer sprechen). Sie können auch Teile Ihrer Website von der Übersetzung ausschließen und vieles mehr.

Mit den oben genannten Funktionen müssen die meisten unserer Kunden nur die maschinelle Übersetzung von Weglot nutzen, um ihre mehrsprachige Website zu erstellen.

Aber auch wenn die maschinelle Übersetzung ihre Genauigkeit immer mehr unter Beweis stellt, insbesondere bei Marketinginhalten (mehr dazu in unserem gemeinsamen Webinar mit DeepL ), gibt es viele Fälle, in denen Sie diese Übersetzungen überprüfen und verwalten müssen, um die Qualität zu kontrollieren.

Mit Weglot ist das einfach, denn Sie behalten die volle Kontrolle über Ihre Übersetzungen.

Sie können Ihr Übersetzungsteam einfach zu Ihrem Weglot-Projekt hinzufügen und Ihr Übersetzungsmanagement zentralisieren, oder auch zweisprachige Mitarbeiter zum Korrekturlesen Ihrer Übersetzungen hinzufügen. Sie können auch professionelle Übersetzungsdienste direkt über Weglot bestellen. Auf diese Weise bleibt die gesamte übersetzungsbezogene Arbeit innerhalb einer kollaborativen Plattform und außerhalb Ihres CMS, was Sicherheit und eine leicht übersetzte Website gewährleistet.

So bearbeiten Sie Ihre übersetzten Inhalte (falls erforderlich)

Auf alle Ihre Übersetzungen können Sie über Ihr Weglot Dashboard zugreifen.

Übersetzungen nach Sprachen auf Weglot

Sie können den gewünschten Inhalt finden, indem Sie eine exakte URL oder eine Phrase suchen oder unseren visuellen Editor verwenden, um durch Ihre Website zu navigieren.

Der visuelle Editor von Weglot

Änderungen sind ganz einfach: Sie geben die Änderungen ein und speichern sie. Ihre Website wird automatisch aktualisiert.

Wenn Sie die Hilfe eines Übersetzers aus dem wirklichen Leben benötigen, können Sie über Weglot einen professionellen Übersetzer bestellen. Sobald der Übersetzer die Übersetzung Ihrer Inhalte abgeschlossen hat, werden diese automatisch auf Ihrer Website aktualisiert (nachdem Sie sie überprüft haben).  

Außerdem hilft Weglot Ihrer übersetzten Website bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO)

Da Weglot für Websites verwendet wird, die ihr Publikum durch das Hinzufügen einer weiteren Sprache vergrößern wollen, bieten wir Ihnen auch SEO-Funktionen, die Ihrer neuen Website zu einem besseren Ranking in Google verhelfen.

Wie wir bereits erwähnt haben, wird deine Webseite übersetzt und in sprachlichen Subdomains/Unterverzeichnissen angezeigt, aber wir haben auch:

  • Fügen Sie dem Quellcode Ihrer Website Tags hinzu, die Google mitteilen, dass Sie übersetzte Websites anbieten. Dies hilft Google, Ihre übersetzte Website dem richtigen Publikum zu empfehlen.
  • Automatische Übersetzung von Alt-Tags und Metadaten. Wenn Weglot Ihre Website übersetzt, werden auch diese On-Page-SEO-Elemente übersetzt. Genau wie der Rest Ihrer Inhalte können Sie diese Übersetzungen einfach bearbeiten.

Wenn Sie glauben, dass Weglot das Werkzeug ist, das Sie für die Übersetzung Ihrer Website benötigen, starten Sie noch heute Ihre kostenlose 10-Tage-Testversion.

Ansonsten lesen Sie weiter, um mehr über Lokalise und Smartling zu erfahren.

Lokalise vs. Smarting: 2 verschiedene Übersetzungstools für unterschiedliche Anwendungsfälle

Smartling: Eine Übersetzungsmanagement-Plattform für Übersetzer, Übersetzungsteams und Unternehmen

Homepage von Smartling

Smartling ist ein cloudbasiertes Übersetzungsmanagementsystem, aber eigentlich ist es einfacher, es als hybrides Übersetzungsbüro zu betrachten.

Mit Smartling können Sie das:

  • Bestellen Sie Übersetzungsdienste. Der Preis hängt stark von der gewünschten Qualität und der Sprache ab, in die Sie übersetzen lassen möchten.
  • Bewerten Sie bestimmte Übersetzer. Sie können sehen, welche Übersetzer die meiste Zeit benötigen und somit die höchsten Kosten pro Wort verursachen. Und Sie können Ihrem Workflow Projektmanager hinzufügen, die bei der Koordinierung zwischen Ihren Design- und Kreativabteilungen und Ihrem Übersetzungsteam helfen können.
  • Erstellen Sie Workflow-Prozesse. Sobald eine Übersetzung zur Prüfung bereit ist, kann sie zum Beispiel an Ihren Lokalisierungsmanager bzw. Ihr Lokalisierungsteam geschickt werden. Sobald diese die Übersetzung abgezeichnet haben, kann sie automatisch an Ihr Fähnchenteam gesendet werden.
  • Verwenden Sie eine Mischung aus maschineller und manueller Übersetzung (wobei der Schwerpunkt bei Smartling eher auf der manuellen Übersetzung liegt).

Smartling ist eine gute Option für:

  • Lokalisierungsteams, die mehrere Lokalisierungsprojekte mit verschiedenen Dateiformaten und Websites verwalten. Das macht es zu einem guten Werkzeug für Übersetzer und Übersetzungsteams, aber es ist nicht die beste Option, wenn Sie kein professioneller Übersetzer sind und nur den Inhalt Ihrer Website übersetzen möchten.
  • Übersetzungsteams und -agenturen. Sie können Smartling auch verwenden, wenn Sie ein Übersetzungsteam sind. Smartling gibt Ihnen die Tools, die Sie für die Verwaltung Ihrer Projekte benötigen, und Ihren Übersetzern die Tools, die sie benötigen, um Übersetzungen für Ihre Kunden zu erstellen.

Wie Sie Inhalte mit Smartling übersetzen können

Smartling verwendet eine Mischung aus maschineller Übersetzung und manueller, menschlicher Übersetzung. Wenn Übersetzer Smartling verwenden, erledigen sie ihre Arbeit mit einem CAT (computerunterstütztes Übersetzungsprogramm). Das bedeutet, dass Ihre Übersetzer ein Tool verwenden, das sie bei der Übersetzung von Inhalten unterstützt, und dann die übersetzten Inhalte während der Bearbeitung bearbeiten. Man kann sich das so vorstellen, dass ein menschlicher Übersetzer vor einem geöffneten Bildschirm sitzt, eine maschinelle Übersetzung vornimmt und dann die übersetzten Inhalte bearbeitet.

Ein großer Vorteil für Teams, die Smartling verwenden, ist die Möglichkeit, innerhalb eines Projekts verschiedene Aufträge zu erstellen.

Nehmen wir zum Beispiel an, Sie übersetzen die gesamte Website einer Anwaltskanzlei. Auf der Website gibt es Seiten mit juristischen und technischen Themen und Seiten mit Marketingthemen. In diesem Fall können Sie zwei Aufträge erstellen:

  1. Eine für technische/juristische Übersetzungen
  2. Eine für Marketing-Übersetzungen

Für jeden Auftrag können Sie dann festlegen, wie viel maschinelle Übersetzung Sie verwenden möchten, und Hinweise/Anleitungen für Ihre Übersetzer angeben. Sie können auch benutzerdefinierte Workflows für jeden Auftrag erstellen - zum Beispiel können Sie für juristische Texte einen strengeren Redaktionsprozess vorsehen.

Wenn Sie Smartling verwenden, müssen Sie niemandem außerhalb Ihres Unternehmens erlauben, sich in Ihr CMS einzuloggen oder Übersetzern Zugang zu Ihrem CMS zu gewähren. Stattdessen werden die Übersetzer von Smartling Änderungen direkt in Smartling vornehmen. Dies ist durch eine Entwickler-API-Integration zwischen Smartling und Ihrer Website möglich. Wenn das Projekt fertig ist, kann es an Ihren Kunden zur Überprüfung gesendet werden. Sobald es genehmigt ist, können Sie den übersetzten Inhalt live auf die Website stellen.

Was Kunden über Smartling sagen

  • Smartling hat 3,4 Sterne (von 5) basierend auf 11 Bewertungen auf Capterra. Die positiven Bewertungen konzentrieren sich vor allem auf die Möglichkeit, mehrere Projekte zu verwalten. Einige kritische Rezensionen weisen jedoch auf ungenaue Übersetzungen und eine schwierige Benutzeroberfläche hin, die die Übersetzungen verlangsamt.
  • Smartling hat 4,5 Sterne (von 5) basierend auf über 200 Bewertungen auf G2. Die positiven Bewertungen konzentrieren sich auf die Funktionen von Smartling für das Übersetzungsmanagement (z.B. das Glossar für Übersetzer). Die kritischen Bewertungen betonen Smartlings Abrechnungs- und Fakturierungsfunktion sowie das Kundenportal (mit dem du deine Kunden verwaltest).

Details zur Preisgestaltung von Smartling

Smartling hat seine Preise nicht auf seiner Website aufgeführt, aber Sie können sich direkt an uns wenden, um ein individuelles Angebot zu erhalten.

Lokalise: Ein Übersetzungstool für Designer und Entwickler

Homepage der Lokalise

Lokalise ist ein Übersetzungstool zur Unterstützung von Entwicklern, Lokalisierungsmanagern, Übersetzern und Produktdesignern, die an Projekten wie mobilen Anwendungen und Webanwendungen arbeiten. Zum Beispiel, wenn Sie Ihre Website übersetzen, aber genau darauf achten müssen, wie Ihre übersetzten Inhalte sowohl auf dem Desktop als auch auf mobilen Anwendungen aussehen.

Einer der Hauptvorteile von Lokalise ist, dass Sie Integrationen zwischen Lokalise und Designtools wie Figma und Adobe Illustrator einrichten können.

So können Ihre Designer Layouts für mobile Apps und Webanwendungen für alle Sprachen erstellen, die auf Ihrer Website gehostet werden sollen. Wenn Sie zum Beispiel Ihre mobile App vom Englischen ins Deutsche übersetzen, werden die Abstände wahrscheinlich anders sein.

Wie Sie Ihre Website mit Lokalise übersetzen können

Zunächst können Sie Übersetzer zu Ihrem Projekt einladen. Sie können Arbeitsaufträge erteilen und dabei auswählen, welche Sprachen Sie übersetzen lassen möchten und welche Qualität Sie wünschen. Sie können auch auswählen, welche Teile Ihrer Website maschinell übersetzt werden sollen.

Sie können einen Workflow für Ihre Übersetzungsprojekte erstellen. Sobald zum Beispiel ein professioneller Übersetzer ein Projekt als übersetzt markiert, wird es an Ihre Designer weitergeleitet, die dann das Layout Ihrer neuen Website um die Übersetzung herum gestalten müssen.

Lokalise Schnittstelle

Insgesamt ist Lokalise eine Lokalisierungs- und Übersetzungssoftware, die gut geeignet ist, wenn Sie eine brandneue Website (oder eine mobile oder Web-App) speziell für Ihre übersetzten Inhalte entwickeln und gestalten.

Und obwohl Sie mit Lokalise maschinelle Übersetzung nutzen können, ist sie begrenzter als bei Smartling und viel begrenzter als bei Weglot, denn:

Insgesamt ist Lokalise wirklich für große Unternehmen gedacht, die mit Lokalisierungs- und Übersetzungsteams arbeiten. Daher ist es nicht immer ideal, wenn Sie einfach nur eine Unternehmenswebsite, eine E-Commerce-Website oder einen Blog übersetzen möchten - oder etwas, das kein Hin und Her zwischen Entwicklern, Designern und Übersetzern erfordert.

Was Kunden über Lokalise sagen

Details zur Preisgestaltung von Lokalise

Lokalise hat 4 Preispläne (alle Preise unten basieren auf monatlichen Preisen) und kann günstiger sein, wenn Sie sich für einen Jahresplan entscheiden.

  1. Start-Plan: Das Start-Abo kostet $140 pro Monat. Es beinhaltet unbegrenzte Projekte, aber keine Übersetzungsgebühren. Außerdem erhalten Sie einen kollaborativen, webbasierten Editor, in dem Sie Aufgaben zuweisen können, und erhalten Integrationen mit GitHub, GitLab, Bitbucket, Slack, Trello, E-Mail, Webhooks und Zapier.
  1. Essential-Tarif: Der Essential-Plan kostet 270 $ pro Monat. Hier erhalten Sie alles aus dem Start-Tarif und können zusätzlich ein Glossar erstellen (das Ihren Übersetzern hilft, Ihre Inhalte schneller zu übersetzen, sodass weniger Bearbeitungen Ihrerseits erforderlich sind). Außerdem erhalten Sie Integrationen mit WordPress und Jira und können maschinelle Übersetzungen für die Übersetzung von Inhalten nutzen.
  1. Pro-Plan: Der Pro-Tarif kostet 690 $ pro Monat. Hier erhalten Sie alles aus den vorherigen Plänen plus Plugins für Adobe XD, Sketch und Figma. Sie erhalten außerdem Integrationen mit Asana, Azure Repos, Amazon S3 und Google Cloud Store.
  1. Unternehmensplan: Wenn du ein sehr großes Unternehmen bist oder in einer stark regulierten Branche arbeitest, solltest du dich an Lokalise wenden, um ein individuelles Angebot für dein Unternehmen zu erhalten.

Eines sollten Sie dabei bedenken: Diese Pläne zielen auf die Funktionen zur Verwaltung von Arbeitsabläufen und zur Kommunikation mit Ihren Teams über mehrere Tools hinweg ab. Das bedeutet, dass Sie möglicherweise mehr bezahlen müssen, je nachdem, wie viele Inhalte Sie übersetzen lassen müssen. Im Moment gibt Lokalise auf seiner Website nicht an, wie viele Wörter Sie mit seinem Tarif (mit maschineller Übersetzung) übersetzen können. Wie bei Smartling werden alle manuellen Übersetzungen pro Wort berechnet.

Lokalise gegen Smartling gegen Weglot: Eine kurze Zusammenfassung

Oben haben wir zwei verschiedene Übersetzungsplattformen behandelt.

  1. Smartling: Eine Plattform für das Übersetzungsmanagement, die Ihnen die Arbeit mit Ihrem Übersetzungsteam erleichtert. Sie können manuelle oder maschinelle Übersetzungen in Auftrag geben, wobei die meisten Funktionen von Smartling auf die Verwaltung der tatsächlichen Übersetzer ausgerichtet sind. Sie können auch einzelne Projekte mit spezifischen Glossaren und Automatisierungen innerhalb jedes Projekts erstellen. Smartling hilft einem großen Team von Übersetzern, gemeinsam an einem Projekt zu arbeiten.
  1. Lokalise: Ein Übersetzungstool, mit dem Sie Ihren gesamten Lokalisierungs-Workflow verwalten können. Das bedeutet, dass Sie Ihren Designern, Entwicklern und Übersetzern helfen, über Websites, Webanwendungen und mobile Apps hinweg zusammenzuarbeiten - und dabei ausschließlich in Lokalise zu kommunizieren.

Wir haben auch über Weglot-behandelt, das sich von den ersten beiden Tools in wesentlichen Punkten unterscheidet.

  • Weglot übersetzt Ihre gesamte Website, Ihren eCommerce-Shop oder Ihre private App mit fortschrittlicher neuronaler Maschinenübersetzung. Dieser Prozess dauert Minuten, nicht Stunden oder Tage. Und sobald er abgeschlossen ist, haben Sie eine lebendige, mehrsprachige Website.
  • Sie haben die Kontrolle über Ihre Übersetzungen. Sie können die Übersetzungen entweder so lassen, wie sie sind (was etwa ⅔ unserer Kunden tun, da die Übersetzungen so genau sind). Oder Sie können Änderungen an Ihren Übersetzungen vornehmen. Sie können jemanden aus Ihrem Team mit der Bearbeitung beauftragen oder Sie können professionelle Übersetzungsdienste über Weglot bestellen.

Wenn Sie sehen möchten, wie Weglot funktioniert, starten Sie Ihren kostenlosen 10-Tage-Test.

In diesem Leitfaden schauen wir uns an, was es damit auf sich hat:

Erfahre mehr über die Arbeit mit Weglot

Kostenlos ausprobieren