Leitfaden

Webseite Internationalisierung

Geschrieben von
Geschrieben von
Überprüft
Überprüft von
Webseite Internationalisierung

Dank des Internets – und der mit ihm einhergehenden Globalisierung – sind wir alle auf eine bisher undenkbare Weise vernetzt. Für viele Unternehmen – insbesondere im E-Commerce – ist es völlige Normalität, Kunden fast überall auf der Welt zu erreichen. Doch diese Verfügbarkeit bringt eine neue Herausforderung mit sich: Sie müssen nun noch härter arbeiten, um Ihre gewünschte Zielgruppe zu erreichen und deren Aufmerksamkeit zu erregen. Dies gilt insbesondere dann, wenn ihre Muttersprache nicht Englisch ist.

Wenn Sie versuchen, neue geografische Märkte zu erschließen, ist eine erfolgreiche Internationalisierung Ihrer Website unerlässlich. Unter dieser auch i18n genannten Internationalisierung versteht man den Prozess, die eigene Website für verschiedene Sprachen einzurichten, mit einer allgemeinen Website-Architektur, die mehrere Sprachen aufnehmen kann.

Folgende Grundlagen gelten bei der Internationalisierung von Websites:

Was ist die Internationalisierung von Webseiten?

Die Website-Internationalisierung sorgt dafür, dass Ihre Website so konzipiert ist, dass sie den von einem bestimmten geografischen Standort zugreifenden Benutzern ein optimiertes Nutzererlebnis bietet. Das bedeutet etwa, dass sie vollständig in die bevorzugte Sprache der Zielgruppe übersetzt ist. Gleichzeitig kann sie kulturelle Unterschiede und Nuancen berücksichtigen, wie z. B. Namenskonventionen und Datumsformate.

Darüber hinaus müssen Sie auch den Prozess der Übersetzung, Speicherung und letztendlichen Veröffentlichung der mehrsprachigen Inhalte Ihrer Website verstehen und beherrschen. Im Mittelpunkt des Internationalisierungsprojekts für Ihre Website steht Ihr CMS. i18n ermöglicht es Ihnen, Ihr Produkt und den Inhalt Ihrer Website einfach zu lokalisieren.

Warum brauchst du die Internationalisierung deiner Webseiten?

Ohne die Internationalisierung der Website werden Ihre ausländischen Zielgruppen nicht verstehen, was Sie ihnen anbieten – vor allem, wenn sie die Sprache Ihrer Website nicht sprechen. Selbst wenn sie die Sprache einigermaßen beherrschen, so werden sich 40 % der Verbraucher nicht mit einem Unternehmen beschäftigen, wenn die Website in einer anderen Sprache ist.

Möchten Sie Märkte mit ein und derselben Muttersprache und gemeinsamen kulturellen Referenzen und Nuancen innerhalb einer Region ansprechen, gibt es keinen Grund für eine Internationalisierung Ihrer Website. Wenn Sie jedoch glauben, dass Ihr Unternehmen das Potenzial hat, Zielgruppen auf der ganzen Welt zu begeistern, ist die Internationalisierung – ebenso wie die Lokalisierung – der Website unverzichtbar für Ihren Erfolg.

Was beinhaltet die Internationalisierung?

Eine Internationalisierung bedeutet eine erfolgreiche Umsetzung der folgenden Aspekte:

Webseite Architektur

Im ersten Schritt muss dafür gesorgt werden, dass die Inhalte Ihrer Website in verschiedenen Sprachen und lokalen Umgebungen angezeigt werden können.

Dazu bedarf es einer Website-Architektur, die Suchmaschinen erkennen lässt, dass die verschiedenen Sprachversionen von Ihrer Website getrennt sind und keine Dopplungen darstellen. Dies betrifft das erste Thema der URL-Struktur. Und das bringt uns zur ...

URL-Struktur

Ein weiterer wichtiger Faktor bei der Internationalisierung Ihrer Website ist die richtige Umsetzung der technischen Aspekte. Dazu gehört auch die Einrichtung Ihrer URL-Strukturen für das internationale Surfen.

Wenn Sie sich für die richtige URL-Struktur für Ihre Website entscheiden, können Sie erfolgreich ein bestimmtes Land ansprechen und gleichzeitig sicherstellen, dass Google Ihre Website in den Suchergebnissen aufführt.

Zur Auswahl stehen mehrere URL-Strukturen:

  • Ländercode Top-Level-Domain (ccTLD)
  • ~Beispiel: yourwebsite.mx, die eine mexikanische ccTLD hat
  • eine Unterdomäne, ein Unterverzeichnis oder ein Unterordner
  • ~Beispiel für eine Subdomain: mx.ihrewebsite.com
  • ~Unterverzeichnis/Unterordner Beispiel: ihrewebsite.de/mx/
  • eine generische Domäne oberster Stufe (gTLD) mit sprachlichen Parametern
  • ~Beispiel: example.com/?lang=en-ca (eine Website für Englischsprachige in Kanada)
  • oder einen völlig anderen Domänennamen verwenden
  • ~Beispiel: example.mx  
Erläuterung von Unterverzeichnissen in einer URL

Best Practices für die Anzeige mehrsprachiger Inhalte legen nahe, dass sich Ihre lokalisierte Website innerhalb derselben URL befinden und unter sprachspezifischen Unterverzeichnissen oder Subdomains kategorisiert werden sollte. Auf diese Weise erkennen Suchmaschinen wie Google diese Websites als voneinander getrennt an und verhindern so die Bestraffung von Duplicate Content.

Erfahren Sie mehr über die Auswirkungen der URL-Strukturen auf die internationale SEO.  

Hreflang-Tags

Wichtig ist ebenso das Einfügen von hreflang-Tags in Ihren Quellcode. Hreflang-Tags sind HTML-Attribute, die Suchmaschinen zum Erkennen der Website-Sprache und angestrebten Region nutzen.

Wenn Sie beispielsweise in Kanada „offizielle Website von Apple“ in Google eingeben, wird Ihnen die Suchmaschine als erstes Ergebnis „https://www.apple.com/ca/“ vorschlagen. So wird gewährleistet, dass Google Ihrer englischsprachigen Zielgruppe in Kanada keine spanische Webseite für Nutzer in Kolumbien präsentiert. Möglich wird dies durch die hreflang-Tags.

Außerdem helfen Sie so Google dabei, die Sprache der Seite zu erkennen, ebenso wie die Region, für die sie gedacht ist. Wenn Sie eine Sprachumleitungsfunktion hinzufügen, wird den Besuchern Ihrer Website zudem die richtige Sprache angezeigt, um eine optimale Benutzererfahrung zu gewährleisten.

Ein flexibles Inhaltsverwaltungssystem

Wenn Sie für Ihre Website ein CMS verwenden, dann sollte dieses problemlos verschiedene Sprachen zulassen. Durch die Verwendung von Weglot wird dies noch einfacher. Es integriert sich nahtlos in das Thema Ihres Website-Builders (und andere Website-Funktionen, so wie E-Commerce-Plugins) und übersetzt sofort alle Ihre Inhalte.

Das bedeutet, dass Sie Ihre aktuellen Texte in den verschiedenen Sprachversionen Ihrer Website verwenden können, was wiederum für eine einheitlichere Benutzererfahrung sorgt.

Anpassung von Textausdehnung und -kontraktion

Eine visuelle Harmonie über verschiedene Sprachen hinweg kann nur durch eine spezifische Konfiguration erreicht werden, was diese zu einem wichtigen Aspekt der Internationalisierung macht.

Wenn der übersetzte Text sichtbar länger oder kürzer ist als der Ausgangstext, wird dies als Texterweiterung und -verkürzung bezeichnet. Eine Website, die dafür nicht optimiert ist, sieht in verschiedenen Sprachen seltsam und sperrig aus und kreiert unpassende Lücken zwischen Inhaltsblöcken oder unpassende Übergänge im Hintergrund.

Eine mehrsprachige Website muss ihr Design und ihr Layout entsprechend der jeweiligen Sprache anpassen. Zum Beispiel wird der Text für Sprachen wie Japanisch, Chinesisch und Koreanisch vergrößert, damit die Zeichen besser sichtbar und leichter lesbar sind.

Entwerfen für Rechts-nach-Links-Sprachen

Ein weiterer, zu beachtender Aspekt ist, dass Rechts-nach-links-Sprachen wie Arabisch und Hebräisch unterschiedlich formatiert sind. Ihr Layout und die Benutzeroberfläche werden unförmig und unelegant aussehen, wenn sie nicht für Sprachen in beiden Richtungen optimiert sind.

Tatsächlich haben einige Websites die Benutzeroberfläche komplett umgedreht, um den Sprechern von Rechts-nach-links-Sprachen beim Besuch der Website ein besseres Erlebnis zu bieten. Die einfachste Option wäre ein Spiegeln Ihres Webdesigns. Nach dem Hinzufügen einiger CSS-Regeln kann Weglot dies für Sie übernehmen.

Seiten von der Übersetzung ausschließen

Einige Seiten möchten Sie möglicherweise nicht für alle Sprachversionen übersetzen lassen. So sind manche Inhalte etwa einer bestimmten Zielgruppe vorbehalten. Daher wäre es nicht sinnvoll, sie für andere Nutzer zu übersetzen.

Glücklicherweise macht Weglot das Ausschließen von der Übersetzung ganz einfach. Von URLs bis hin zu Seiten und Inhaltsblöcken können Sie alles ausschließen.

Internationalisierung und Lokalisierung von Webseiten

Wahrscheinlich sind Sie bei Ihrer Recherche zum Thema Internationalisierung auch schon auf den Begriff der Website-Lokalisierung gestoßen. Die Lokalisierung einer Website bezeichnet die Anpassung Ihrer mehrsprachigen Website in einer Weise, die Ihrer neuen ausländischen Zielgruppe eine relevante Benutzererfahrung eröffnet. Dazu gehören sprachliche Nuancen und kulturelle Referenzen, um die Website an die Bedürfnisse Ihres Zielmarktes anzupassen.

Eine lokalisierte Website besteht zum Beispiel aus Inhalten, die bestimmte Referenzen enthalten, die von Bedeutung für Ihre angestrebte Zielgruppe sind. Darüber hinaus ist sie an gängige Namenskonventionen und numerische Formate wie Uhrzeit, Datum und sogar Maßeinheiten angepasst.

Was ist der Unterschied zwischen der Internationalisierung und der Lokalisierung von Webseiten?

Beim Versuch, neue ausländische Märkte zu erschließen, gehen Internationalisierung und Lokalisierung Hand in Hand. Während es bei der Internationalisierung darum geht, Ihre Website-Architektur so flexibel zu gestalten, dass verschiedene Sprachen richtig angezeigt werden, bezeichnet die Lokalisierung die spezielle Anpassung der Inhalte an die Bedürfnisse Ihrer Zielgruppe.

Obwohl dies zwei verschiedene Dinge sind, gelingt das eine nicht ohne das andere. Während die Internationalisierung Ihrer Website die Grundlage schafft, vollendet die Lokalisierung diesen Prozess, indem die Inhalte von oben nach unten auf die jeweilige Zielgruppe zugeschnitten werden.

Wie Weglot bei der Internationalisierung hilft

Angesichts der vielen verschiedenen zu berücksichtigen Aspekte kann die Internationalisierung kompliziert sein. Mit Weglot müssen Sie sich darum zum Glück keine Sorgen machen. Weglot wurde als Ihre Komplettlösung für die Internationalisierung von Websites entwickelt und optimiert diesen Prozess für Sie.

Sobald es auf Ihrer Website installiert wurde, richtet Weglot Ihre Website zur Integration mehrerer Sprachen ein – unabhängig davon, in welcher Phase des Internationalisierungsprozesses Sie sich gerade befinden. Selbst wenn Ihr Prozess zur Kommunikation mit Ihrer neuen Zielgruppe bereits weit fortgeschritten ist, brauchen Sie keine Panik aufkommen lassen, wenn Ihre Website noch für die Internationalisierung konzipiert werden muss. In nur wenigen Minuten verändert es Ihre Website-Architektur so, dass diese für mehrsprachige Versionen eingerichtet ist.

Anzeige des Inhalts

Wenn Sie Weglot installiert haben, müssen Sie nie wieder doppelte Seiten oder Websites erstellen. Denn Weglot übersetzt Ihre Seiten automatisch für Sie und zeigt sie dann sofort unter sprachspezifischen Unterverzeichnissen oder Subdomains an.

Anschließend können Sie Ihre Website so konfigurieren, dass sie Besucher auf die Website umleitet, die ihrer Webbrowser-Sprache entspricht. Aktivieren Sie dazu ganz einfach die Benutzerumleitung. Zum Aktualisieren Ihrer Website-Inhalte müssen sich nun nicht mehr jedes Mal mit HTML oder CSS Ihrer Website herumschlagen – darum kümmert sich Weglot für Sie.

Ja, dies gilt auch dann, wenn Ihre Website mit JavaScript erstellt wurde. Wenn Sie eine mehrsprachige Website erstellen oder einfach keine mehrsprachige SEO benötigen (z. B. bei einer privaten App), können Sie die JavaScript-Integration von Weglot verwenden.

Wie funktioniert das? Ruft ein Besucher eine Seite Ihrer Website auf, sendet Ihr Server die Seite an den Browser des Besuchers in der Originalsprache. Über einen Script-Tag wird die Weglot JavaScript Library aufgerufen.

Diese erkennt dann (basierend auf den Benutzereinstellungen oder dem Standort) die Benutzersprache. Sie erfasst den Inhalt und sendet ihn an die Übersetzungs-API von Weglot. Diese API sendet die Übersetzungen zurück, und die Weglot JavaScript Library tauscht den ursprünglichen Inhalt gegen die Übersetzung aus.

Webseiten Design

Mit dem Visual Editor von Weglot können Sie sich die Sprachen auf Ihrer Website vor der Veröffentlichung anzeigen lassen. Dies bietet Ihnen die Möglichkeit, Ihren Text anzupassen, ebenso wie Ihr gesamtes Website-Design, um Ihren Besuchern eine ultimative Benutzererfahrung zu bieten.

Visueller Editor

Im Weglot-Dashboard erhalten Sie überdies die volle Gestaltungskontrolle über Ihren Sprachwechsler, mit einfachen Gestaltungsoptionen für das Design. Für individuelle Anpassungen können Sie zudem CSS-Bearbeitungen vornehmen.

Editor für Sprachwechsler

Mehrsprachige SEO

Mit Weglot müssen Sie die SEO-Konfiguration nicht mehr selbst vornehmen, da es Googles Best Practices für mehrsprachige SEO folgt. Es zeigt Ihre Übersetzungen in Ihrem Quellcode an und fügt automatisch hreflang-Tags ein. Auf diese Weise werden Ihre neuen Märkte leichter auf Ihre Inhalte stoßen.

Wie du deine internationale SEO-Leistung in 4 Schritten steigerst - ein kostenloses ebook

Lokalisierung der Website

Weglot kümmert sich nicht nur um die Internationalisierung, sondern auch um die Lokalisierung. Es bietet zudem eine automatische Erkennung von Inhalten, volle Kontrolle über Ihre Übersetzungsqualität und einen automatisierten Workflow mit einer kontinuierlichen Synchronisation Ihrer Website in Echtzeit, wenn Sie diese um zusätzliche Inhalte erweitern. Im Zuge der Expansion Ihres Unternehmens wird Ihnen die Feinabstimmung Ihrer Website keinerlei Probleme bereiten, ebenso wenig wie das Erreichen Ihrer globalen Zielgruppen in verschiedenen Regionen.

Fazit

Die Internationalisierung der Website stellt einen entscheidenden Beitrag zum Aufbau einer erfolgreichen globalen Marke dar. Sie sorgt für einen positiven Eindruck bei Ihren Benutzern, sobald sich diese auf Ihrer Seite wiederfinden, insbesondere dann, wenn sie lokalisierte Referenzen erkennen, die deutlich machen, dass Sie auf die Nuancen in ihrer Sprache und Kultur achten.

Zusammen mit der Lokalisierung kann die Website-Internationalisierung Ihre Marke zu neuen Horizonten führen. Sehen Sie selbst, wie einfach das sein kann, und melden Sie sich für die kostenlose 10-tägige Testversion an.

In diesem Leitfaden schauen wir uns an, was es damit auf sich hat:

Erfahre mehr über die Arbeit mit Weglot

Kostenlos ausprobieren