Guía

Cómo crear un sitio multilingüe en WordPress

Escrito por
Escrito por
Revisado
Revisado por
Cómo crear un sitio multilingüe en WordPress

Hace tiempo que se supone que en Internet hay suficientes internautas que se sienten cómodos utilizando el inglés como para que sea el idioma por defecto de cualquier sitio web, sobre todo cuando se compran productos caros o de alta tecnología. El estudio Can't Read, Won' t Buy demuestra lo contrario.

El 75% de la gente prefiere comprar productos en su lengua materna y, además, el 60% rara vez o nunca compra en sitios web exclusivamente en inglés.

El futuro de la web es, sin duda, multilingüe. Afortunadamente, los plugins multilingües de WordPress como Weglot, WPML, Polylang, Multilingualpress y otros hacen que llegar a audiencias globales sea más fácil y rápido que nunca.

Aunque la tarea de crear un sitio multilingüe en WordPress se ve facilitada por plugins como Weglot, WPML, Polylang, MultilingualPress y otros, el proceso va más allá de la mera traducción. Al embarcarse en la creación de un espacio acogedor para un público global, tendrá que pensar más allá de los conceptos básicos de la traducción palabra por palabra. Es fundamental elaborar contenidos culturalmente relevantes, tener en cuenta consideraciones de diseño y mantener la coherencia del diseño en todos los idiomas.

Para garantizar un lanzamiento sin problemas de su sitio multilingüe, este artículo incluye una guía paso a paso sobre cómo implementar eficazmente varios idiomas en WordPress siguiendo algunas buenas prácticas esenciales.

Entender el concepto de sitio web WordPress multilingüe

Un sitio web WordPress multilingüe traduce automáticamente todo su contenido en su idioma base (o predeterminado) a tantos idiomas de destino como necesite ofrecer. En otras palabras, un sitio web WordPress multilingüe habla tantos idiomas como sus usuarios.

Puede traducir un sitio web WordPress escrito originalmente en inglés y ofrecerlo a sus usuarios en español, mandarín o latín.

Algunos sitios web multilingües de WordPress utilizan la ubicación de sus usuarios para ofrecer automáticamente sus contenidos en sus idiomas locales. Otros simplemente colocan un conmutador de idiomas para que los usuarios puedan cambiar al idioma de su elección y acceder a una versión traducida.

Ventajas de tener un sitio WordPress multilingüe

Además de superar a la competencia y reforzar su marca a escala internacional, aquí tiene algunos beneficios muy reales que puede esperar obtener para su empresa.

1. Llegar a nuevos mercados

En teoría, hay millones de consumidores en todo el mundo que tienen acceso a su sitio web pero no pueden leerlo. Hacer que su sitio multilingüe de WordPress esté disponible en diferentes idiomas, como mandarín, español, francés, árabe y ruso, le garantiza que está preparado para atraer a un abanico diverso de personas.

Su cuenta GA4 puede indicarle los 10 idiomas principales en los que navegan sus visitantes. Como puede ver en los datos siguientes, los tres idiomas principales de los visitantes de este sitio en concreto son el inglés estadounidense, el francés y el inglés británico.

Google Analytics

Traducir su contenido garantiza que las personas que, de otro modo, no echarían un segundo vistazo a su sitio puedan disfrutar de su contenido, comprar sus productos o servicios e interactuar cómodamente con su sitio multilingüe de WordPress.

2. Amplíe su negocio

En algunos mercados, tener un sitio web sólo en inglés puede acabar rápidamente con los sueños de expansión mundial. Según Baidu, el mayor motor de búsqueda de China, las páginas de destino en inglés tienen una tasa de abandono del 85%.

También hay que señalar que Baidu tiene más de 560 millones de usuarios habituales, el equivalente a todos los usuarios de Google en Europa y Asia juntos, y precisamente por eso empresas como Apple están desesperadas por entrar en el mercado chino.

Este ejemplo demuestra precisamente por qué la localización es crucial para ampliar su negocio. Aunque los chinos son grandes consumidores de contenidos en línea y no desconfían de comprar por Internet, al igual que los angloparlantes, quieren un contenido rico y profundo en su idioma local.

3. Aumentar el SEO y la visibilidad en línea

Con el contenido traducido, su sitio multilingüe de WordPress tendrá muchas más probabilidades de aparecer en los resultados de búsqueda de Google, Bing, Yahoo e incluso Baidu, lo que contribuirá a aumentar su visibilidad en línea.

La competencia en las SERP en inglés es feroz. Pero, ¿qué ocurre con el alemán, el francés u otros idiomas?

Con un sitio multilingüe de WordPress, junto con palabras clave y metadatos multilingües, puede dirigirse a una gama más amplia de palabras clave y mejorar su posicionamiento en las SERP para varios idiomas diferentes.

4. Establecer (y aumentar) la confianza

Cuando puede ofrecer contenidos en los idiomas preferidos de sus consumidores extranjeros, éstos se sienten seguros al instante de realizar una compra en su sitio multilingüe de WordPress.

Es probable que los clientes que están entusiasmados con su producto y servicio hablen de usted. Esto contribuye en gran medida a generar confianza y autenticidad entre el público internacional. El lenguaje WordPress diferencia a las marcas que se comunican eficazmente con los mercados mundiales de las empresas que no lo hacen (y que permanecen inaccesibles e invisibles para el público internacional).

5. Mejore su ROI

La Localization Industry Standards Association, un organismo comercial con sede en Suiza que ha sido sustituido por el Industry Specification Group for Localization (ISG), ha informado de que por cada dólar gastado en localización, una empresa obtendrá un retorno de 25 dólares.

Este dato ilustra claramente el impacto que puede tener en la marca de una empresa, en sus relaciones con los clientes y, en última instancia, en su cuenta de resultados mostrar opciones lingüísticas en su sitio web.

Elegir un tipo de traducción multilingüe de WordPress

Elegir el enfoque adecuado para la traducción es un paso fundamental en la creación de un sitio multilingüe en WordPress. Es esencial conocer los distintos tipos de servicios de traducción disponibles, que pueden clasificarse en traducción automática, traducción humana y un enfoque mixto. Además, varios plugins de WordPress pueden facilitar enormemente este proceso.

  • Traducción automática: Este tipo de traducción se basa en servicios de traducción en línea o paquetes de traducción para convertir las palabras de su sitio multilingüe de WordPress a otros idiomas. Google Translate es probablemente el ejemplo más popular de traducción automática. No hay intervención humana ni edición, por lo que, aunque este tipo de traducción suele ser rápida y gratuita, puede ser propensa a errores de salida. Sin embargo, grandes empresas como Microsoft y Google han invertido grandes recursos en algoritmos de traducción automática neuronal de última generación en los últimos años. Aprovechando la IA, las traducciones automáticas actuales pueden dar muy buenos resultados.
  • Traducción humana: Se trata de una traducción realizada por un traductor de calidad, experimentado y formado profesionalmente. La traducción humana profesional es precisa y más natural, ya que los traductores son capaces de interpretar los matices del contenido lingüístico mejor que una máquina.
  • Traducción mixta: Este tipo de traducción traducirá manualmente tus páginas más importantes y mantendrá la traducción automática para el resto. Es perfecta, por ejemplo, para sitios web WordPress de comercio electrónico con miles de productos.

Muchos plugins multilingües de WordPress son compatibles con estos métodos de traducción y añaden su propio conjunto de herramientas a la mezcla, proporcionando el marco técnico para hacer que su sitio web sea multilingüe. Por ejemplo, varias soluciones de traducción de idiomas de WordPress también te permiten traducir y/o corregir las traducciones tú mismo mediante un editor integrado.

Weglot es una de estas soluciones, que le ofrece traducción automática avanzada basada en los mejores programas de traducción automática, junto con la opción de editar personalmente el contenido traducido y utilizar traducciones humanas profesionales.

¿Qué solución de traducción de WordPress es la adecuada para usted?

Existen muchas herramientas de traducción de calidad para WordPress, todas ellas adaptadas a diferentes necesidades y presupuestos. Por eso, antes de elegir un método de traducción de calidad, es importante comparar precios y encontrar una solución que ofrezca las funciones de fácil uso que necesitas. Entre las características que debes buscar en una solución de calidad para sitios multilingües de WordPress se incluyen:

  • Soporte para los idiomas que necesita y los que podría necesitar en el futuro.
  • Integración perfecta con su sitio web y capacidad para detectar y traducir automáticamente el contenido escrito.
  • Integración perfecta con tus plugins (como plugins SEO como Yoast SEO), constructores de páginas (como Elementor, Gutenberg y Divi), tipos de entrada personalizados y tu tema de WordPress.
  • Compatibilidad entre traducción automática y traducción humana.
  • Acceso a traductores humanos con experiencia y formación profesional.
  • Posibilidad de editar manualmente las traducciones.
  • Opciones intuitivas y personalizables para mostrar a los usuarios las opciones de cambio de idioma.
  • Soporte de expertos.
  • Contenido con lenguaje optimizado para el SEO.

Mientras que algunos plugins de traducción simplemente ofrecen traducción automática, existen opciones de servicio completo que también ofrecen los servicios de traductores humanos profesionales que pueden garantizar que sus traducciones suenen naturales y estén optimizadas en cuanto a calidad y claridad.

Para WordPress, la solución líder en términos de precio, calidad, claridad y facilidad de uso es Weglot. Weglot se integra a la perfección con cualquier sitio multilingüe de WordPress, proporcionando una solución todo en uno que detecta y traduce automáticamente su contenido escrito y se adapta a sus plugins y temas. En lugar de limitarse a traducir sus entradas, Weglot traduce todos los aspectos de su sitio, desde campos personalizados y taxonomías hasta elementos de menú y productos de WooCommerce , utilizando su API de traducción avanzada.

Weglot en la búsqueda de plugins de WordPress
Instale Weglot en su sitio web WordPress

Weglot admite más de 110 idiomas, incluidos idiomas personalizados, que puede editar manualmente en contexto en el front-end de su sitio mediante el intuitivo editor visual del plugin. También puedes encargar traducciones profesionales desde el panel de control de Weglot.

Además, Weglot sigue las prácticas recomendadas comentadas en este post, entre ellas:

  • Proporcionar métodos de calidad para las traducciones
  • Ofrecer opciones sencillas para cambiar de idioma
  • Uso de URL dedicadas y etiquetas hreflang,
  • Gestión de traducciones: Facilitando la edición de las traducciones en el front-end para adaptarlas al diseño de su sitio web, y
  • Proporcionar herramientas y otras funciones que le ayuden a producir contenidos culturalmente relevantes y adecuados

Cómo hacer que su sitio web WordPress sea multilingüe con Weglot

Weglot le permite empezar con una capa inicial de traducción automática que le ahorrará tiempo y luego editar sus traducciones usted mismo o encargar a traductores profesionales que hagan el trabajo por usted. Todo esto tiene lugar directamente dentro de su cuenta de Weglot. Veamos cómo hacerlo.

Nota: Si eres más del tipo de persona que "aprende haciendo", regístrese en nuestra prueba gratuita de 10 díascon la que podrá empezar a traducir su sitio web inmediatamente.

  • Instala y activa el plugin Weglot Translate en tu sitio de WordPress. Puedes descargarlo gratuitamente desde el repositorio de plugins de WordPress.org o instalarlo directamente desde el panel de control de WordPress buscando "Weglot" Plugins → Añadir nuevo.
  • A continuación, seleccione el elemento de menú Weglot en la barra lateral de administración. Introduzca su clave API (regístrese para obtener una cuenta Weglot para acceder a ella), elija su idioma original e introduzca el idioma o idiomas a los que desea traducir su sitio.
  • Por último, guarde los cambios y abra su sitio web WordPress multilingüe. Ahora verás un conmutador de idiomas en la parte inferior derecha de tu sitio.

Adelante, cambie el idioma del contenido de su sitio. Debería ver que las palabras de su sitio se actualizan instantáneamente para mostrarse en el idioma elegido. Eche un vistazo al siguiente ejemplo.

Traducciones automáticas de Weglot

Impresionante, ¿verdad? En menos de 5 minutos, puedes registrarte para obtener una cuenta de Weglot, instalar el plugin y tener otro idioma funcionando sin problemas en mi sitio web. Además, Weglot es compatible con todos los temas y creadores de páginas de WordPress.

Configuración de Weglot

Después de configurar su(s) primer(s) idioma(s), vuelva al Panel de control de Weglot en WordPress para ver las nuevas opciones que han aparecido:

  • Diseño delconmutador de idiomas
    Puede elegir si desea mostrar un menú desplegable o utilizar botones; mostrar diferentes diseños de banderas; y mostrar nombres y banderas o sólo nombres. También puedes introducir CSS para personalizar el estilo del conmutador de idiomas y cambiar las ubicaciones con shortcodes.
  • Posición
    Por defecto, el botón de cambio de idioma aparecerá en la parte inferior derecha de sus páginas web. Pero también puede elegir insertarlo en un menú, como widget o en el código fuente de su sitio.
  • Exclusiones
    Por defecto, se traducirán todas las páginas de su sitio, pero puede optar por excluir partes de una página o páginas completas. Incluso puede excluir de la traducción los tipos de entradas personalizados.

Otras opciones

  • Hay más opciones disponibles, que le permiten:
  • Redirija a los usuarios en función del idioma de su navegador.
  • Traducir correos electrónicos de WordPress.
  • Elija su estructura de enlaces permanentes multilingüe SEO-friendly.
  • Traduzca todas las partes de su sitio, incluidos los menús de navegación y los campos personalizados.
  • Integración con creadores de páginas como Elementor: Weglot es compatible con todos los plugins y temas de WordPress.

¿Sabías que Weglot puede (sin necesidad de complementos de terceros) incluso hacer que tu Yoast SEO sea multilingüe?

Edición de traducciones

Weglot ofrece una primera capa de "traducción automática" para ayudarle a evitar empezar de cero. Pero, lo que es más importante, te da pleno control para editar manualmente esas traducciones.

Para empezar a editar sus traducciones, haga clic en el botón "Editar mis traducciones" de la pantalla de Weglot en la administración de WordPress.

Clave API y configuración de idiomas en la interfaz de WordPress

Si lo prefiere, acceda a su cuenta de Weglot y vaya a su Lista de traducciones. Desde aquí, puede editar palabras y frases individuales para su sitio multilingüe de WordPress.

Lista de traducción

Editor visual

El impresionante Editor Visual de Weglot le permite editar y modificar las traducciones directamente en el contexto de su sitio multilingüe de WordPress.

Digamos, por ejemplo, que encuentras una traducción automática que no acaba de captar los matices de un texto. Puedes sustituir manualmente las traducciones de WordPress por palabras que hayas traducido tú mismo o que te hayan traducido profesionales.

Editor visual de Weglot

Herramientas de traducción

¿Tiene su empresa un eslogan que no se traduce bien a otros idiomas? Puede crear reglas específicas que se apliquen a determinadas palabras y frases, asegurándose de que nunca se traducen a través de un glosario.

También puede establecer reglas para "traducir siempre", que buscarán y sustituirán determinadas palabras y frases en su sitio web multilingüe de WordPress.

Añadir regla de glosario

Traducciones profesionales

La primera vez que instale Weglot en su sitio web, los mejores proveedores de aprendizaje automático del mundo (Microsoft, DeepL y Google, según el idioma) le proporcionarán traducciones automáticas.

Cuando esté listo para llevar la calidad de sus traducciones al siguiente nivel, solo tiene que encargar traducciones de idiomas de WordPress a agencias profesionales acreditadas directamente desde su cuenta de Weglot.

La opción de traducción profesional ofrece muchas ventajas:

  • Alta calidad: Solicite traducciones de calidad con un traductor humano. Un traductor nativo empezará a traducir tu pedido de inmediato.
  • Flexible y asequible: Precios a la carta a partir de 0,08 euros por palabra, según el idioma.
  • Integración rápida y sencilla: Las traducciones profesionales se añadirán automáticamente a su cuenta de Weglot y se mostrarán en su sitio web en 24-48 horas.

Prácticas recomendadas para que su sitio web WordPress sea multilingüe

Hay algunas consideraciones importantes "entre bastidores" que debe tener en cuenta al crear un sitio web multilingüe en WordPress. La traducción de un sitio web implica algo más que traducir palabra por palabra. Es importante que produzcas contenidos culturalmente apropiados, que tengas en cuenta el diseño (y la coherencia del mismo) y que evites los pasos en falso.

Así que asegúrese de comprobar estas 10 importantes buenas prácticas multilingües de WordPress antes de lanzar nuevos idiomas en su sitio.

1. Sea selectivo con sus lenguas

Elegir a qué idiomas traducir su sitio web puede parecer una tarea bastante sencilla. Sin embargo, es importante que busque en sus datos pruebas sólidas de quién accede a su sitio.

Sus datos de Google Analytics le indicarán los 10 idiomas principales en los que navegan sus visitantes. Puede que descubra que hay usuarios de WordPress de países y mercados nuevos que no había tenido en cuenta. Si actualmente acceden a tu contenido en inglés, probablemente agradecerían poder cambiar a una versión traducida a su lengua materna. Esto contribuye a generar confianza y a que los usuarios se sientan seguros a la hora de realizar una compra en su sitio multilingüe de WordPress.

Puede encontrar los 10 principales idiomas de navegación de sus visitantes directamente desde su Panel de control de Weglot en Páginas vistas
Puede encontrar los 10 principales idiomas de navegación de sus visitantes directamente desde su Panel de control de Weglot en Páginas vistas

También es importante ser selectivo con los idiomas que elijas. Aunque muchas soluciones multilingües de WordPress ofrecen traducciones en docenas de idiomas diferentes, esto no significa que debas activar todos los idiomas disponibles. En su lugar, elija sólo los idiomas que necesite para su público objetivo.

Por último, tenga en cuenta que en muchos países la gente habla varios idiomas. Por ejemplo, en la India hay 23 lenguas oficiales (y más de 400 no oficiales) y en Estados Unidos hay más de 50 millones de hispanohablantes (¡más que en España!). Así que asegúrese de investigar antes de elegir los idiomas de los países a los que quiere dirigirse.

2. Proporcionar opciones sencillas de cambio de idioma

Muchos sitios web modernos detectan el idioma del navegador y lo configuran automáticamente para los usuarios. Esto minimiza la cantidad de trabajo por parte del usuario, asegurando que su idioma preferido se muestra cuando visitan su sitio y evitándoles tener que buscar opciones de cambio de idioma.

Aunque la detección del idioma del navegador le permite ofrecer automáticamente el contenido traducido, no es una ciencia exacta, por lo que es importante tener en cuenta a los usuarios que aterrizan en el idioma "equivocado" de su sitio.

Así que asegúrese de colocar las opciones de cambio de idioma en un lugar destacado (como un widget o un desplegable en el menú de navegación o en la barra lateral) de su página de inicio y de todas las páginas de su sitio. Los usuarios acostumbrados a traducir contenidos suelen buscar las opciones de cambio de idioma en la parte superior de la página.

Conmutador de idiomas de Weglot

Querrás que los visitantes de tu sitio se sientan bienvenidos y puedan acceder a tu contenido multilingüe de WordPress de la forma que prefieran, así que asegúrate de que las opciones de cambio de idioma sean claras. Es mejor referirse a un idioma en su propio idioma. Por ejemplo, utilice "Deutsch" en lugar de "alemán" y "日本語" en lugar de "japonés".

Si quiere mejorar aún más la experiencia de usuario de sus visitantes de habla no inglesa, recuerde sus preferencias de idioma para que la próxima vez que visiten su sitio, este se cargue automáticamente en su idioma.

Las banderas se utilizan a menudo para indicar un idioma, pero como destaca Kevin Vertommen en sus Consejos para diseñar y crear un sitio web multilingüe, hay algunas cuestiones que conviene tener en cuenta:

  • Las banderas representan países, no idiomas.
  • Un país puede tener más de una lengua oficial.
  • Una lengua puede hablarse en más de un país.
  • Es posible que los visitantes no reconozcan una bandera (por el tamaño del icono) o que se confundan con otras similares.

(Weglot permite mostrar u ocultar banderas en el conmutador de idiomas)

En última instancia, se trata de ofrecer opciones de cambio de idioma que sean fáciles de entender en cualquier idioma.

3. Utilizar URL dedicadas

Una de las principales preocupaciones de los sitios WordPress multilingües es el contenido duplicado y su impacto en el SEO. El contenido idéntico que aparece en diferentes dominios puede dar lugar a penalizaciones por contenido duplicado, como un impacto en las clasificaciones e incluso la desindexación.

Para evitar las penalizaciones por contenido duplicado, la guía de Google para la gestión de sitios multirregionales y multilingües recomienda utilizar URL específicas para cada ubicación, también conocidas como URL dedicadas, que incluyan un indicador de idioma, en lugar de un nombre de dominio completamente distinto para cada sitio. Por ejemplo, una página original podría ser www.example.com, y la versión alemana www.example.com/de.

Diferentes versiones lingüísticas demostradas en las URL

Las opciones de URL que Google establece son las siguientes:

  • Dominio específico del país, por ejemplo www.example.de
  • Subdominio, por ejemplo, de.ejemplo.com
  • Subdirectorio, por ejemplo example.com/de/

Aunque cada una de estas opciones tiene sus pros y sus contras, los subdirectorios son fáciles de configurar y mantener. Por ejemplo, Weglot utiliza subdirectorios en WordPress, utilizando reglas de reescritura para crear automáticamente una URL única para cada idioma.

4. Considere su estrategia SEO

Con el contenido traducido, su sitio multilingüe de WordPress tendrá muchas más posibilidades de aparecer en los resultados de búsqueda, lo que le ayudará a aumentar su visibilidad en línea. Pero para conseguirlo, es importante que piense cuidadosamente su estrategia de SEO multilingüe.

Con un sitio multilingüe en WordPress, junto con las palabras clave y los metadatos traducidos, puede dirigirse a una gama más amplia de palabras clave, lo que aumenta sus posibilidades de aparecer en los SERP, y no sóolo para Google, sino también para Bing, Yahoo, Baidu y otros motores de búsqueda.

Mientras que Google es el motor de búsqueda dominante en Estados Unidos y muchos otros países de habla inglesa, Baidu es el motor de búsqueda más utilizado en China, mientras que Yandex es el motor de búsqueda más popular en Rusia.

Tendrá que construir su estrategia de SEO en torno a los motores de búsqueda más populares para los países a los que se dirige. Esto implica investigar los distintos hábitos de búsqueda de su público objetivo, averiguar qué términos de búsqueda y palabras clave son populares para su nicho, y optimizar su contenido en consecuencia. Su página debería empezar a aparecer en las SERP locales, y su tráfico orgánico aumentará de forma espectacular.

Además, si es usuario de Weglot, puede estar seguro de que Weglot sigue las prácticas recomendadas de Google en términos de SEO multilingüe, por lo que puede confiar en que sus páginas traducidas se indexarán correctamente.

5. Utilizar etiquetas Hreflang

Si tiene varias versiones de una página para distintos idiomas, Google recomienda utilizar hreflang. De este modo, te aseguras de que en los resultados de búsqueda aparezca la versión más adecuada de tu página por idioma, en función del idioma o la región del usuario, y ayuda a los robots de Google a saber fácilmente dónde encontrar las distintas versiones de la misma página.

A continuación veráun rápido tutorial sobre las tres formas de indicar a Google las versiones en varios idiomas de una página:

Etiquetas HTML

Añada el siguiente código al encabezado de sus páginas para cada idioma que utilice.


<link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />

For each variation of a page, include a set of <link> elements in the <head> element, with one link for each page variant including itself. The set of links will be identical for every version of the page.

Este método es útil si no tiene un mapa del sitio o la capacidad de especificar los encabezados de respuesta HTTP para su sitio.

Encabezados HTTP

Puede devolver un encabezado HTTP con la respuesta GET de su página con información sobre todas las variantes de idioma y región de la página. Esto es útil para los archivos que no sean HTML, como los PDF.

Mapa del sitio

You can use a Sitemap to set out all of the language and region variants for each URL on your site. To do so, add a <loc> element specifying a single URL, with child <xhtml:link> entries listing every language of the page, including itself.

Por ejemplo, si tiene tres versiones de una página, su mapa del sitio tendrá tres entradas, cada una con tres entradas secundarias idénticas.

Para obtener un resumen más detallado de estas tres opciones, consulte la sección Informe a Google sobre las versiones localizadas de su página.

La implementación de etiquetas hreflang es difícil para los principiantes, pero si utiliza Weglot, los atributos hreflang se encargan automáticamente de ello, por lo que no tendrá que preocuparse de añadir código a su sitio.

6. Garantizar que las traducciones sean comparables y coherentes

Es importante asegurarse de que la experiencia del usuario en las distintas versiones lingüísticas de su sitio web sea comparable, es decir, que la información proporcionada en su página de inicio sea la misma en todos los idiomas.

Es habitual que los negocios en línea empiecen con un solo idioma, como el inglés, y se amplíen gradualmente a más idiomas para satisfacer la demanda de nuevos mercados extranjeros. Sin embargo, con el tiempo, a medida que la versión inglesa del sitio se actualiza y cambia, el contenido traducido puede descuidarse, creando una brecha en la comprensión.

Establezca un plan para actualizar y mantener regularmente el contenido traducido en todo su sitio. Esto implica revisar y comparar de forma rutinaria todo, desde el contenido de la página de nivel superior hasta las descripciones de los productos, para corregir cualquier diferencia y garantizar que el contenido traducido sea comparable a la versión en inglés, salvo las diferencias culturales.

Descuidar el mantenimiento de traducciones comparables puede hacer que los usuarios de ciertos idiomas tengan una experiencia diferente, e incluso desactualizada, que afectará negativamente a su empresa. Weglot le ayuda a gestionar fácilmente sus traducciones en el día a día con varias herramientas, incluyendo traducciones automáticas, notificaciones y herramientas de edición fáciles de utilizar.

7. Diseño lingüístico

Ofrecer contenidos en más de un idioma puede plantear nuevos retos a la hora de diseñar su sitio web, por lo que es importante tener en cuenta los cambios de diseño y estar preparado para ellos.

Traducir el contenido de un idioma a otro también puede afectar drásticamente al espacio que ocupará el texto en una página.

Por ejemplo, idiomas como el japonés, el chino o el coreano utilizan uno o dos caracteres para transmitir una información, mientras que en inglés se necesita una frase completa.

En otras lenguas, como el alemán y el hindi, las palabras son más largas y necesitan más espacio, ocupando hasta un 30 % más que el inglés.

Cuánto espacio ocupa una palabra en cada idioma

En última instancia, es importante que la experiencia del usuario, la funcionalidad y las características sean similares y comparables también en todas las versiones lingüísticas de su sitio multilingüe en WordPress, y que su diseño no se rompa o se vea raro cuando un usuario cambie de idioma.

Con Weglot, puede personalizar fácilmente el diseño de las páginas traducidas, tener una fuente específica para cada idioma, etc.

8. Gestionar las expectativas de los usuarios

Si hay páginas en su sitio web multilingüe en WordPress que no han sido traducidas, o que no tiene intención de traducir, asegúrese de avisar a los usuarios antes de que naveguen a estas páginas. Puede hacerlo mediante un icono o un texto breve. Esto ayudará a evitar cualquier confusión e incluso frustración para el usuario.

Del mismo modo, puede querer advertir a los usuarios que hacen clic en un enlace externo en un idioma diferente o que descargan un archivo que no está disponible en su lengua materna.

9. Considerar las diferencias culturales

Invertir en un sitio multilingüe de WordPress que se dirija a su público objetivo en su lengua materna puede ayudar a su empresa a expandirse internacionalmente y ganar cuota de mercado. Pero implica mucho más que simplemente traducir su contenido palabra por palabra.

Cada lengua tiene sus propias reglas, expresiones y jerga. En la mayoría de los casos, estas idiosincrasias no se traducen bien de un idioma a otro. Por eso hay que tener muy en cuenta la localización del sitio web para no confundir a las personas de distintos países que lo visiten.

Página de inicio de Clarins Francia
Página web de Clarins Francia con una mujer de rasgos caucásicos
Página de inicio de Clarins Japón con una mujer japonesa
Página de inicio de Clarins Japón con una mujer japonesa

La localización consiste en adaptar su sitio a las culturas específicas a las que quiere dirigirse, de modo que su contenido resulte natural para las personas que viven en una región determinada. Hay que tener en cuenta la cultura, las costumbres y las características técnicas y de otro tipo de la región de destino.

10. Otras consideraciones sobre las mejores prácticas multilingües de WordPress

Hay otras cosas que deberá tener en cuenta al traducir su sitio multilingüe de WordPress:

Vídeo y otros multimedia

Con el enorme aumento del uso del vídeo en el marketing, es esencial que también proporcione traducciones para los vídeos y otros elementos multimedia de su sitio web. Esto puede implicar proporcionar subtítulos, voz en off o doblaje de los vídeos.

Captchas

Si utiliza un captcha en su sitio, asegúrese de que esté en el mismo idioma que el contenido de la página. Por ejemplo, un visitante japonés puede tener dificultades para resolver un captcha ruso y viceversa.

Fechas

No todos los países utilizan el mismo formato de fecha. Por ejemplo, en EE.UU., las fechas suelen tener el formato mes-fecha-año, mientras que en países como Australia, la fecha tiene el formato fecha-mes-año.

Monedas

Para las tiendas de comercio electrónico, es importante mostrar los precios en la moneda local. Facilite la compra con precios en la moneda local.

Unidades de medida

También puede considerar la posibilidad de traducir las unidades de medida. Aunque el 90 % del mundo utiliza el sistema métrico, Estados Unidos, Liberia y Myanmar siguen utilizando el sistema imperial de pesos y medidas.

Conectar con los visitantes de su sitio web

No olvides traducir el chat en directo, los formularios de contacto y los correos electrónicos de devolución para tener más posibilidades de convertir el tráfico de tu sitio web en clientes potenciales. Si tu equipo no puede ofrecer asistencia en varios idiomas, considera la posibilidad de utilizar un chat bot gratuito de WordPress que responda a las preguntas más apremiantes de tus visitantes en todos los idiomas que ofreces.

Pasos siguientes: Traduzca su sitio web WordPress con la prueba gratuita de Weglot

Weglot es la forma más rápida de traducir su sitio web WordPress, con un sitio web multilingüe listo y funcionando en cuestión de minutos. Elija mantener su sitio web 100% traducido automáticamente, o ajustar el texto utilizando su propio equipo de traducción o mediante la contratación de traductores profesionales directamente desde el panel de control de Weglot.

Existe una versión de plugin gratuita con la que puede traducir 2.000 palabras al mes a otro idioma. Obtenga más información sobre nuestros precios y sobre qué plan se adapta mejor a sus necesidades. Todos nuestros planes incluyen traducción automática y traducción manual, además de funciones SEO.

Si está listo para traducir su sitio web de forma rápida y sencilla, comience hoy mismo su prueba gratuita de 10 días de Weglot.

En esta guía, vamos a examinar:

Más información sobre cómo trabajar con Weglot

Probar gratis