Caso práctico

The Bradery

Con más de 500 lanzamientos de productos al día, el equipo de comercio electrónico de The Bradery necesitaba una solución de traducción rápida y escalable.

2
Idiomas añadidos
500+
Nuevos productos para traducir todos los días
>100
Horas ahorradas
The Bradery
Buscar en
De un vistazo
Icono de tecnología
Tecnología
Shopify
Icono del país
País
Francia
Industria
Retail
Idiomas
Francés, inglés, español
Dificultades
Gran volumen de productos
Lanzamiento rápido
Soluciones
Traducción automática
Sincronización automática del contenido
Contacte con nosotros

«La mayor victoria para nosotros es el tiempo que hemos ahorrado. Comprobar que todo funciona como queremos nos lleva unos diez minutos dos veces a la semana. Todo lo demás lo hace Weglot».

Adèle Aubry

Gerente de comercio electrónico en The Bradery

Los fundadores, Tim y Edouard, crearon la marca francesa de comercio electrónico The Bradery en 2018 con la intención de revolucionar la industria de la moda, siendo conscientes de la cantidad de sobreproducción que había.

The Bradery ofrece moda responsable y asequible gracias a su asociación con un selecto grupo de marcas de calidad y jóvenes diseñadores que producen prendas atemporales. La marca revende estos artículos mediante ventas flash de un día. El principal objetivo es que la moda no acabe en el vertedero.

Los más de 500 artículos de moda que se suben diariamente a la web generan un enorme volumen de texto para traducir al inglés y al español, una tarea que llevaba demasiado tiempo. Tenían claro que sería imposible realizar este trabajo manualmente y por eso buscaron una aplicación de traducción.

Ya habían utilizado una aplicación de traducción de la competencia en Shopify, pero no quedaron satisfechos con el resultado y necesitaban una solución más automática, que necesitara menos trabajo manual.

la página web de bradery

Una solución de traducción escalable

Con más de 500 nuevas descripciones y páginas para traducir cada día, la prioridad era encontrar una herramienta que les permitiera despreocuparse y que proporcionara al equipo el crecimiento y la conversión que buscaban al añadir nuevos idiomas.

Conocieron Weglot después de buscar en otros conocidos sitios de comercio electrónico franceses con opciones lingüísticas. Tras comprobar que muchas grandes empresas del mercado francés confiaban en Weglot y lo utilizaban, decidieron que era prueba suficiente para utilizarlo ellos mismos.

Probar nuevos mercados rápidamente

El hecho de ser una empresa en crecimiento que toma decisiones de expansión rápidas fue determinante al elegir una aplicación de traducción de Shopify que pudiera adaptarse a esa característica. Para implantar un nuevo idioma con Weglot solo hace falta un clic.

El sitio web original estaba en francés y el equipo de comercio electrónico siempre supo que lanzaría una versión en inglés; el español lo siguió rápidamente.

Con la flexibilidad que ofrece Weglot, el equipo también pudo probar el neerlandés y el italiano. Enseguida pudieron ver las páginas traducidas en el panel de control de Weglot y en su propia herramienta de análisis. Como vieron que el volumen de tráfico en estos idiomas era limitado, decidieron no implantarlos y suspender sus planes de expansión.

Este nivel de flexibilidad ofreció al equipo la oportunidad perfecta de «probar y ver qué pasa» con un trabajo manual mínimo.

Traducción automática: una gran victoria

«La mayor victoria para nosotros es el tiempo que hemos ahorrado. Comprobar que todo funciona como queremos nos lleva unos diez minutos dos veces a la semana. Todo lo demás lo hace Weglot».

Con 3 ventas flash al día, necesitaban confiar en la traducción automática, una parte fundamental de Weglot que supuso una gran ventaja para el equipo y les permitió seguir traduciendo el gran volumen de productos que subían a diario.

Les daba la velocidad, la autonomía y la precisión que buscaban y, por encima de todo, no requería la participación del equipo: las traducciones aparecían automáticamente en la web en el momento en que la página era visitada en ese idioma.

En cuanto a la edición manual, las traducciones al inglés funcionan tal cual. Sin embargo, como el mercado español es clave para la marca, el equipo aprovechó las opciones de posedición disponibles a través de Weglot.

Al contar con un pequeño equipo en España, esta tarea se puede hacer de forma interna. Con la lista de traducciones y el editor visual, los compañeros pueden entrar en el panel de control de Weglot y hacer pequeñas correcciones donde sea necesario. Esto se da especialmente en algunas de sus marcas españolas más destacadas e importantes, a cuyas descripciones y títulos quieren prestar más atención.

The Bradery también hace uso de la función de traducciones inactivas de Weglot, mediante la cual eliminan todas las traducciones antiguas detectadas por Weglot, ya que la vida útil del contenido de la web es corta.

Icono de conclusión

Conclusión

Gracias a Weglot, el equipo de The Bradery encontró una solución de traducción de sitios web que se adaptaba a sus planes de expansión y que les permitía lanzar productos traducidos a diario.

Una solución de traducción fiable y ligera que les dio libertad para lanzar contenido en piloto automático, sin procesos manuales.

Sin la automatización de Weglot, habría sido imposible gestionar el volumen de traducciones que el equipo necesitaba.

Lea otras historias de éxito de nuestros clientes

Flecha slider
Flecha slider

Únete a miles de marcas internacionales de todos los sectores

IBM logo
Logotipo de Nielsen
Logotipo de Volcom
Logotipo de Yahoo
Logotipo de la ONU
Probar gratis