Guide

Favoriser le multilinguisme : Les meilleurs outils de traduction d'images

Rédigé par
Rédigé par
Examiné
Examiné par
Favoriser le multilinguisme : Les meilleurs outils de traduction d'images

Alors que la demande de contenu mondialisé ne cesse de croître, la quête d'inclusivité s'étend au-delà du simple texte. La capacité d'un site web à communiquer visuellement au-delà des frontières et des cultures dépend de son utilisation efficace des traductions d'images. Favoriser le multilinguisme ne consiste pas seulement à adapter le contenu textuel à différentes régions, mais aussi à s'assurer que chaque image parle la même langue que son spectateur.

Dans cet article, nous abordons les éléments essentiels de la traduction d'images et explorons les meilleurs outils qui donnent vie à ce concept, garantissant ainsi que votre site web trouve un écho auprès des publics du monde entier.

Comprendre la traduction d'images

Avant d'aborder les spécificités des plugins de traduction d'images, il est essentiel de comprendre le concept de la traduction d'images. La traduction d'images va au-delà de la simple modification du texte d'une image ; elle englobe une compréhension plus profonde des nuances culturelles, des symboles et de la signification des indices visuels dans différentes régions.

  • Pertinence culturelle: Les images sont des outils puissants pour transmettre des messages. Toutefois, ce qui a une résonance dans une culture ne l'a pas nécessairement dans une autre. Par exemple, un geste de pouce levé peut être perçu comme positif dans les cultures occidentales, mais offensant dans certains pays du Moyen-Orient. Par conséquent, la traduction d'images ne consiste pas seulement à changer la langue du texte dans l'image, mais aussi à s'assurer que l'imagerie elle-même est culturellement appropriée.
  • Contexte visuel: Souvent, les images d'un site web servent de contexte au texte qui les accompagne. Par conséquent, lors de la traduction d'un site pour des visiteurs internationaux, les images doivent s'aligner sur le texte traduit afin de conserver le sens voulu. Un décalage peut entraîner une confusion ou une mauvaise interprétation.
  • Texte intégré: Certaines images contiennent du texte, comme les infographies, les mèmes ou les bannières promotionnelles. Ce texte doit être traduit et formaté pour s'adapter à la conception originale. Il est essentiel de veiller à ce que le texte traduit conserve l'esthétique de la conception, comme le style de police, la taille et la couleur.
  • Considérations relatives au référencement: Tout comme le contenu écrit, les images ont des implications en matière de référencement. Le texte Alt, les noms de fichiers d'images et les légendes jouent un rôle dans la manière dont les moteurs de recherche indexent et classent les images. La traduction de ces éléments est essentielle pour que vos images puissent être découvertes par des publics de différentes régions.
  • Aspects techniques: La traduction d'images ne se limite pas à des considérations culturelles et contextuelles. Il y a aussi des aspects techniques à prendre en compte. La taille des fichiers, les formats d'image et les temps de chargement peuvent varier en fonction de la région ou de l'appareil utilisé par vos visiteurs internationaux. Veiller à ce que les images soient optimisées en fonction de ces variables fait partie intégrante d'une stratégie de traduction d'images efficace.

Pourquoi la traduction d'images est-elle si importante ? 

Il est important de noter qu'aujourd'hui, le monde anglophone ne représente qu'un quart du trafic internet global, bien que plus de la moitié du contenu du web soit publié en anglais. 

Voici les cinq langues les plus utilisées dans les contenus en ligne en 2023 :

  • L'anglais à 58,8
  • La Russie à 5,3 %
  • L'espagnol à 4,3
  • Le français à 3,7
  • L'Allemagne à 3,7

Bien sûr, les langues dans lesquelles vous devez traduire votre contenu et vos médias dépendent de votre public, mais, comme vous pouvez le constater, il y a un décalage évident entre la langue dans laquelle le contenu web est actuellement publié et la base d'utilisateurs à laquelle il pourrait s'adresser. 

Un traducteur d'images en langue étrangère est une solution qui peut vous aider à répondre à cette demande. Il peut traduire vos médias pour répondre aux besoins des visiteurs qui parlent une autre langue, un aspect important à ne pas négliger lors de la localisation de votre site web pour les visiteurs internationaux.

Alors que les logiciels de traduction localisent le texte de votre site, une extension de traducteur d'images permet de s'assurer que chaque image de votre site est prête pour vos visiteurs, quel que soit le pays d'où ils viennent.

Cela vous permet en particulier :

  • D’offrir à vos visiteurs internationaux une expérience positive puisque chaque élément de votre site est localisé pour eux
  • Un traducteur d’images contribue également à optimiser votre site pour le trafic provenant des recherches internationales, en particulier de la recherche d’images Google

Analyse des meilleurs outils de traduction d'images

Une extension de traducteur d'images adaptée peut contribuer à attirer sur votre site des visiteurs du monde entier. Gardez donc à l'esprit les trois points suivants lorsque vous choisirez d'en installer une :

  • Il est préférable qu’il soit simple à utiliser, sans pour autant perdre en fonctionnalité
  • Tous les éléments des images devront être localisés, y compris les métadonnées et l’attribut Alt pour une meilleure accessibilité
  • Il doit vous permettre de modifier une image en fonction de la langue. En effet, une image qui a du sens pour un public anglophone peut ne pas être pertinente dans toutes les langues (les drapeaux et les points de repère en sont deux exemples).

En gardant ces points à l'esprit, jetons un coup d'œil aux extensions de traducteurs d'images les plus populaires parmi lesquelles vous pouvez choisir. 

1. Weglot

Weglot se distingue des autres en tant que solution complète aux défis de la localisation de sites Web. Non seulement il traduit le texte des pages et des articles de blog, mais son traducteur d'images intégré assure une localisation complète des images, ce qui en fait un excellent exemple d'autonomisation multilingue.

Principales caractéristiques de Weglot :

  • Un large éventail de langues: Avec la prise en charge de plus de 110 langues, des langues européennes comme l'italien, le néerlandais et le danois aux langues asiatiques comme le coréen, le thaï et le marathi, Weglot a tout prévu.
  • Un site multilingue instantané: Il ne s'agit plus seulement de traduire, mais de convertir. Avec Weglot, vous pouvez instantanément rendre votre site multilingue, pour répondre aux besoins d'un large public international sans perdre de clients potentiels.
  • Un contenu centralisé et automatisé: Avec Weglot, chaque élément de contenu, qu'il s'agisse d'un nouveau produit ou d'un article de blog, est détecté et traduit automatiquement dans toutes les langues.
  • Édition visuelle : Modifiez votre texte, vos images et vos métadonnées grâce à une prévisualisation en direct de votre site, effectuez des changements instantanés et voyez exactement où se situe chaque traduction dans le contexte de votre site web. 
  • Renforcer le référencement international: Weglot optimise entièrement le référencement multilingue en fournissant des URL spécifiques à chaque langue, en traduisant toutes les métadonnées et en s'assurant que toutes les exigences du référencement multilingue sont respectées afin d'améliorer votre classement dans les moteurs de recherche.
  • Compatibilité avec les CMS les plus répandus: Que vous utilisiez Magento, Shopify, Squarespace ou WordPress, Weglot s'intègre de manière transparente aux principaux systèmes de gestion de contenu, garantissant ainsi que les fonctionnalités de votre site Web restent intactes.

Avec des forfaits payants à partir de 15 € par mois, Weglot propose une solution complète qui prend en charge tous les aspects de la localisation d'un site web. Du texte aux images, ses fonctionnalités robustes vous permettent d'offrir une expérience utilisateur inégalée, quelle que soit la langue préférée de votre public.

2. Linguise

Linguise est un autre concurrent dans le domaine de la localisation de sites web, en particulier lorsqu'il s'agit de traduire des images et d'autres médias. Il vise à améliorer la présence internationale de votre site web grâce à des traductions de qualité et à un meilleur référencement.

Caractéristiques principales de Linguise :

  • Traductions en temps réel: Les utilisateurs peuvent traduire et modifier le contenu en temps réel à l'aide de l'éditeur en ligne. Cela s'applique à tous les types de médias, y compris les images, les curseurs et les vidéos.
  • Fonctions de traduction d'images: Les utilisateurs peuvent améliorer le référencement en traduisant les noms de fichiers des différentes versions des images, s'assurer que le texte incorporé dans les images est localisé pour trouver un écho auprès du public cible et veiller à ce que les liens vers les images redirigent vers des pages dans la langue locale de l'utilisateur.
  • Prise en charge d'un grand nombre de langues: Linguise prend en charge plus de 80 langues, ce qui garantit que votre site Web s'adresse à un public international. 
  • Traductions optimisées pour le référencement: Linguise optimise également le contenu pour les moteurs de recherche, qu'il s'agisse de Google, Baidu ou Yandex. 

Linguise est une solution complète pour les entreprises qui souhaitent mondialiser leur présence en ligne. En associant des traductions de qualité à des outils de référencement puissants et à une interface conviviale, Linguise permet aux marques de communiquer efficacement avec des publics internationaux. Les prix commencent à partir de 15 $ par mois

3. TranslatePress

TranslatePress est un autre outil dans le domaine de la localisation de sites web, et en termes de traduction d'images. Ce plugin de traduction WordPress ne se limite pas au contenu textuel, mais fournit également une interface pour la traduction d'images, ce qui permet aux entreprises de s'adresser à un public international diversifié.

Caractéristiques principales de TranslatePress :

  • Mécanisme de traduction d'images: Dans l'éditeur de traduction, les utilisateurs peuvent sélectionner les images qu'ils souhaitent traduire en cliquant sur le bouton de sélection de la chaîne régulière correspondant à l'image ou en sélectionnant l'image par son nom dans une liste déroulante.
  • Des traductions d'images variées: Outre la traduction de la source principale de l'image, TranslatePress permet également aux utilisateurs de traduire d'autres méta-informations liées à l'image, telles que l'attribut alt, l'attribut title et l'attribut href des images liées.
  • Traduction de la barre de défilement d'images: TranslatePress a prévu des dispositions pour la traduction des curseurs d'images ou des carrousels. Les utilisateurs peuvent survoler les images dans le slider et sélectionner chaque image qu'ils souhaitent traduire dans différentes langues.
  • WordPress-friendly: TranslatePress est conçu pour fonctionner avec WordPress, offrant un support complet pour WooCommerce, des thèmes complexes, et des constructeurs de sites. 

TranslatePress offre un certain nombre de fonctionnalités adaptées aux entreprises qui cherchent à localiser leur contenu web. Les tarifs commencent à 7,99 € par mois.

4. Module complémentaire de traduction des médias WPML

WPML est conçu pour simplifier le processus de création et de gestion de sites web multilingues. Son module complémentaire Media Translation permet aux utilisateurs de télécharger et d'afficher sur leur site WordPress des images différentes selon les langues.

Principales caractéristiques de l'extension WPML Media Translation :

  • Traduire les images: La fonction première est de présenter des images distinctes pour différentes langues de contenu. Un exemple classique est l'utilisation potentielle d'images différentes pour les voyages en voiture selon que le public cible est britannique ou français, compte tenu des différences de conduite.
  • Traduction avancée de textes d'images: Alors que le plugin WPML de base peut gérer les tâches de traduction de texte d'image de base, le module complémentaire Media Translation permet à ceux qui le souhaitent de traduire des méta-textes détaillés comme le texte alternatif, le titre ou la légende pour les images en dehors de la bibliothèque de médias et de l'éditeur habituels.
  • Utilisation de médias différents selon les langues: Les utilisateurs peuvent efficacement "traduire" ou plutôt échanger des images et des médias pour différentes langues.
  • Paramètres de traduction des médias: Ces paramètres fournissent une pléthore d'options de traduction. Notamment, WPML Media Translation ne clone aucun fichier sur votre site ; à la place, il crée de nouvelles entrées de base de données pour les métadonnées des images traduites.

En veillant à ce que le contenu médiatique, en particulier les images, soit localisé en fonction des attentes et de la culture du public, cet outil permet de renforcer les liens et d'améliorer l'engagement des utilisateurs. Le prix commence à 39 euros par an.

Comment choisir entre les plugins de traduction

Jusqu’à présent, nous avons abordé le sujet des traducteurs d’images, vu ce dont il fallait tenir compte dans le choix d’un tel outil de traduction et comment en utiliser un sur votre site. Cependant, cette fonctionnalité n’est qu’une partie du plugin de traduction et il est essentiel de considérer une telle application dans son intégralité.  Vous trouverez ci-dessous une liste des fonctionnalités à prendre en compte dans votre choix.

Chez Weglot, nous avons conçu notre plugin pour qu’il soit facile à utiliser et pour qu’il traduise l’ensemble des éléments de votre site tout en vous offrant un maximum de flexibilité. C’est pourquoi nous entendons vous faire profiter des avantages suivants :

  • Une plateforme tout-en-un. Chaque élément de votre site peut être localisé à l'aide d'une interface conviviale.
  • Détection automatique du contenu. Le plugin Weglot trouve automatiquement le contenu de votre site, y compris les médias et les images, grâce à notre système de détection automatique du contenu.
  • Traduction automatique. Nous utilisons l'apprentissage automatique neuronal de Google, Microsoft, DeepL et Yandex pour vous fournir des traductions en temps réel.
  • Prise en charge de la traduction humaine. Vous pouvez souvent trouver utile qu'un locuteur natif examine votre site traduit. Vous disposez d'un contrôle total sur l'édition, avec la possibilité d'ajouter vos propres traducteurs et d'accéder à un réseau de traducteurs professionnels via le tableau de bord Weglot.
  • Édition visuelle facile. La possibilité d'éditer visuellement les traductions permet d'assurer l'exactitude du texte et des images dans leur contexte, dans plusieurs langues.
  • Redirection automatique des visiteurs. Votre visiteur est automatiquement redirigé vers la page dans la bonne langue, en fonction de ses paramètres linguistiques.
  • Optimisation SEO automatique. Vos pages traduites sont automatiquement optimisées selon les meilleures pratiques de Google.
  • Chaque élément du site est localisé. Cela comprend les pages, les articles, les images et les vidéos
  • Fonctionne avec la technologie que vous avez choisie. Weglot s'intègre à WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace, Wix, et bien d'autres encore. Il fonctionnera quelle que soit la plateforme d'origine de vos visiteurs : Android, iOS, Chrome, Firefox et bien d'autres encore.
  • Prise en charge de plus de 110 langues. Weglot traduit automatiquement dans plus d'une centaine de langues. Que vous traduisiez votre site anglais en bulgare, catalan, croate, hindi, gujarati, slovène, gallois, espéranto, swahili ou afrikaans, vos langues cibles seront prises en charge.

Dans l'ensemble, avec des fonctionnalités telles que la détection automatique du contenu, l'apprentissage automatique neuronal pour les traductions en temps réel, la prise en charge de diverses plateformes et de plus de 110 langues, vous pouvez être certain d'avoir trouvé une solution de localisation de sites Web efficace. 

Passons maintenant au processus de paramétrage et à l’utilisation de Weglot pour localiser les images de votre site.

Démarrer avec Weglot pour la traduction d'images 

Étape 1 : Installez la solution de traduction Weglot sur votre site. Voir les plateformes que nous supportons ici - Weglot est compatible avec toutes les plateformes CMS et non CMS.

Dans WordPress, ajoutez simplement Weglot comme plugin et activez-le :

ajouter weglot wordpress

Étape 2 : Ouvrez un compte Weglot gratuit et créez votre premier projet dans votre compte Weglot.

créer un projet weglot

Etape 3 : Copiez et collez la clé API qui vous a été donnée dans votre tableau de bord Weglot dans l'onglet Weglot de votre administration WordPress.

copier la clé api de weglot

Une fois ces étapes franchies, votre site web sera entièrement traduit.

Dans votre compte Weglot, vous pouvez réviser les traductions automatiques, qui incluent également les métadonnées et l’attribut Alt des images :

traductions par langues

Si vous souhaitez apporter des modifications aux traductions automatiques, vous pouvez les éditer manuellement :

liste des traductions de weglot

Voyons maintenant comment utiliser Weglot pour traduire les images de votre site web.

Modifier la balise de l'image et l'image elle-même pour les visiteurs internationaux

Il est essentiel de pouvoir changer l’image en fonction des différentes langues.

Dans de nombreux cas, une seule image dans plusieurs langues suffit. Mais si, en anglais, vous montrez un exemple de monument américain célèbre (la Statue de la Liberté, par exemple), en français, ce monument peut être remplacé par une image de la Tour Eiffel. Cela permet de conserver un contexte précis dans toutes les traductions. Voici comment vous pouvez choisir des images alternatives pour différentes langues, à l'aide de l'éditeur visuel Weglot - il vous suffit de cliquer sur l'icône en forme de crayon à côté d'une image :

traduction des médias weglot

Localisation du texte superposé aux images de votre site

À moins que le texte ne fasse directement partie de l’image (dans ce cas, il sera nécessaire de créer une image de remplacement), le texte superposé à une image peut être automatiquement détecté et traduit.

Une fois que la traduction automatique a été créée, il peut être utile d'avoir la possibilité d'éditer manuellement le texte. Grâce à notre plugin et à son traducteur d'images intégré, vous pouvez utiliser l'éditeur visuel pour modifier toutes les traductions de votre site dans leur contexte.

Une icône représentant un crayon apparaît à côté de tous les éléments éditables :

éditer dans l'éditeur visuel

Lorsque vous cliquez sur le crayon, la traduction automatique vous est affichée et vous pouvez l’éditer si vous le souhaitez :

éditeur visuel weglot

Éditer manuellement la traduction des métadonnées des images

Il est important de traduire l’ensemble des métadonnées des images qui comprennent l’attribut Alt, les légendes et les descriptions. En plus d’offrir davantage de contexte à vos visiteurs, ces métadonnées peuvent également vous aider à générer un plus grand trafic provenant des recherches internationales, notamment depuis la recherche d’images Google.

Lors de l’installation, Weglot scanne votre site et traduit automatiquement les textes qu’il trouve. Lorsque vous ajoutez ou éditez des pages et des articles par la suite, ces modifications sont automatiquement traduites. Cette fonctionnalité de traduction d’images intégrée contribue à assurer la localisation continue de votre site et de ses images dans toutes les langues.

Vous modifiez peut-être une page en remplaçant une image par une autre plus pertinente. Dès que vous cliquez sur Publier, Weglot recherche automatiquement toutes les métadonnées de cette image et les traduit. Ces métadonnées peuvent ensuite être révisées et modifiées si vous le souhaitez.

Par exemple, dans la médiathèque de WordPress, si vous choisissez de modifier une image, toutes les métadonnées sont également affichées :

médiathèque wordpress

Le traducteur d’images intégré à Weglot traduit automatiquement le texte qu’il détecte. Vous pouvez alors le réviser et le modifier de la façon suivante :

métadonnées

En cliquant sur Voir les détails, il est possible d'obtenir plus d'informations sur la traduction (y compris toutes les traductions précédentes de la phrase) :

détails des métadonnées

Comment les traducteurs d’images localisent-ils les sliders ?

Voici un exemple utilisant le plugin MetaSlider pour WordPress - un simple curseur a été créé avec trois images et des légendes :

légende du curseur

Le slider est ensuite ajouté à la page, dans cet exemple en utilisant l’éditeur WordPress Gutenberg :

Exemple d'une barre de défilement d'images

Lors de la publication, le texte du curseur est automatiquement traduit. Dans Weglot, le traducteur d'images intégré vous permet d'éditer les traductions de différentes manières, notamment en utilisant l'éditeur visuel.

nom de l'image de l'éditeur visuel

Comme pour des images standard, les images du slider et les slugs des images peuvent être traduits dans différentes langues en cliquant sur le crayon à côté de n’importe quelle image du slider :

nom du fichier image

Combler le fossé entre les langues visuelles : La voie à suivre

La communication sans faille va au-delà du texte ; elle englobe le langage universel des images. Notre exploration des outils de traduction d'images souligne leur importance pour s'assurer que chaque facette d'un site web s'adresse directement au cœur d'un public mondial. 

Parmi eux, Weglot apparaît non seulement comme une solution fiable pour la traduction complète de sites web, mais aussi comme un pionnier de la localisation d'images. Si vous souhaitez en savoir plus sur la façon dont vous pouvez rendre votre site Web plus accessible à un public international, vous pouvez essayer Weglot gratuitement pendant 10 jours. 

Prêt à commencer ? Inscrivez-vous à notre essai gratuit et consultez nos plans payants pour en savoir plus.

Dans ce guide, nous allons nous pencher sur les points suivants :

En savoir plus sur l'utilisation de Weglot

Essayez gratuitement