ÉTUDE DE CAS

Napta

Comment le logiciel de gestion des ressources Napta a adopté une approche différente pour la gestion de ses traductions et a obtenu de solides résultats en matière de référencement.

2

Langues ajoutées 

x4

Augmentation du trafic en Allemagne

>100

Heures gagnées

2

Langues ajoutées

x4

Augmentation du trafic en Allemagne

>100

Heures gagnées

Page d'accueil principale du site de Napta

En bref

Technologie Webflow
Pays France
Logiciels industriels
Langues français, anglais, allemand

Points fâcheux

Difficultés techniques
Le référencement international

Solutions

Installation instantanée
Gestion facile des traductions Essayez gratuitement

« Grâce à Weglot, nous avons pu ajouter deux langues à notre site en un rien de temps. »

Estelle Barthes

Estelle Barthes

Communications et contenus chez Napta

Napta est une solution de gestion des ressources de type « logiciel à la demande » (Software as a Service (SaaS)), qui permet aux entreprises d’identifier les équipes parfaitement adaptées à leurs projets en fonction de la disponibilité et des compétences des employés. Début 2021, l’équipe de Napta a repensé son site Web afin de lancer une stratégie de référencement à long terme et à l’international.

Ils avaient besoin d’un site Web multilingue pour se développer sur le marché européen. Leur plan initial consistait à créer un site en anglais qui soit le plus attrayant possible, mais ils ont vite réalisé que le marché allemand nécessitait une attention particulière, ils ont alors décidé d'ajouter aussi l'allemand.

Page d'accueil de Napta

Une solution technique gratuite

À l’origine, l’équipe de Napta avait envisagé de faire traduire son site par des traducteurs indépendants, mais elle s’est rendu compte que cela ne serait pas gérable et nécessiterait également une étape technique pour afficher le contenu du site.

L’équipe a plutôt cherché une solution de traduction de site Web qui lui permette à la fois de traduire et d’afficher les contenus. Une solution simple à utiliser qui prenne en compte les facteurs de référencement internationaux et offre une certaine flexibilité, comme la possibilité de traduire ou de modifier manuellement les contenus.

L’équipe est tombée sur Weglot, qui correspondait parfaitement à ses besoins. Elle a pu facilement connecter Weglot à leur CMS Webflow. La mise en place a été rapide, simple et sans accroc, et, pour couronner le tout, les coûts n’ont pas dépassé le budget prévu.

« Aujourd’hui, toutes les nouvelles pages que nous créons sont instantanément traduites en anglais et en allemand, sans que nous n’ayons besoin de faire quoi que ce soit. » 

La seule réserve initiale était de savoir si Weglot présenterait des avantages en matière de référencement et combien de traductions automatiques nécessiteraient une post-édition.

Référencement : une approche différente de la gestion des traductions

L'équipe de Napta a ensuite découvert que Weglot s'occupait également de tous les aspects techniques du référencement multilingue. Grâce à Weglot, des balises hreflang - qui permettent à Google de connaître la langue de la page - ont été automatiquement ajoutées, ainsi que des métadonnées traduites que les experts du référencement peuvent modifier, et le site Web est affiché avec des sous-domaines linguistiques.

Ce qui est unique, en outre, c’est l’approche de Napta pour modifier les traductions. Afin de gagner des positions de référencement, l’équipe de Napta a développé sa propre façon de gérer les traductions. Plutôt que de recourir à un traducteur professionnel, Napta fait appel à des experts en référencement pour modifier les contenus et améliorer les classements.

« Avoir un site Web multilingue gérable sans aucune capacité technique, combiné avec le temps gagné grâce à l’optimisation manuelle des éléments qui déjà traduits a changé la donne pour nos performances en matière de référencement multilingue. »

L’objectif était d'optimiser les contenus pour les moteurs de recherche, ainsi que les traductions. Plutôt que de faire appel à une agence de traduction, Napta a eu recours à ce process, les experts en référencement étant essentiellement des traducteurs professionnels de langue maternelle qui ont une connaissance spécifique des objectifs du référencement.

Pour trouver le bon expert en référencement, il a alors fallu utiliser des critères spécifiques : recourir à des locuteurs natifs de la langue qui doit être optimisée, qui parlent couramment le français (la langue source) et qui ont une compréhension du modèle d’affaires B2B Saas.

Une fois ces experts en référencement indépendants trouvés, l’entreprise gère son flux de travail en rédigeant et optimisant les contenus dans la langue d'origine, puis en les publiant et laissant Weglot les traduire et les afficher.

Ensuite, l’expert en référencement optimise encore les contenus pour s’assurer de cibler les bons mots-clés du marché.

L'objectif de l’équipe de Napta est d'optimiser l'ensemble de son site Web pour le référencement. L’équipe a commencé avec des pages stratégiques, telles que les articles de blog et les pages de produits, mais elle finira probablement par étendre cette optimisation à l’ensemble de son site.

« Je recommande cette approche de référencement à 100 %. Cela implique d’avoir un budget d’optimisation, mais les résultats en valent la peine. »

Conclusion

Avec les SERP allemands, les résultats sont impressionnants. Un site Web allemand bien optimisé a rapidement permis à Napta d’apparaître et d'obtenir de bons classements sur le marché allemand. Les résultats ont été tout de suite impressionnants, avec un trafic quatre fois plus important !

Grâce à Weglot, l’équipe de Napta dispose d’un outil capable de gérer la traduction et l’affichage de ses contenus sur son site avec peu de contribution nécessaire de sa part.

Napta a ensuite mis en place son propre processus de recours aux experts du référencement pour modifier le contenu de son site afin de cibler les bons mots-clés pour les nouveaux marchés.

Lire les success stories de nos clients

ET SI VOUS ESSAYIEZ ?

Essayez Weglot pendant 10 jours et découvrez comment traduire instantanément votre site Web en quelques minutes.