S'adresser à des clients internationaux en tant que détaillant en ligne est une toute autre affaire que de vendre à des clients locaux. En particulier : comment allez-vous commercialiser vos produits auprès de clients potentiels à l'étranger ?
La stratégie marketing d'optimisation des moteurs de recherche (SEO) que vous avez utilisée pour attirer le trafic local peut ne pas fonctionner aussi bien pour attirer les chercheurs internationaux vers votre magasin. D'une part, les termes de recherche pour lesquels vous avez optimisé votre site Web ne sont peut-être pas les mêmes que ceux utilisés par les internautes étrangers. Il se peut également que votre magasin ne dispose pas du code de site Web crucial qui aide les algorithmes des moteurs de recherche à comprendre les pays ciblés par vos pages.
Et même si les internautes internationaux arrivent sur votre site, ils risquent de ne pas rester longtemps si votre contenu est dans une langue qu'ils ne comprennent pas.
Vous aurez besoin d'une stratégie de référencement différente pour atteindre les clients internationaux, et c'est ce que nous allons couvrir ici. Poursuivez votre lecture et nous vous ferons part des conseils et des meilleures pratiques en matière de référencement pour le commerce électronique afin d'aider votre boutique en ligne à dominer les pages de résultats des moteurs de recherche (SERP) et, idéalement, à décrocher la place convoitée de numéro un.
Bien que cela ne soit pas obligatoire, la création de boutiques en ligne différentes pour des pays différents permet d'adapter plus facilement le contenu de votre boutique à chaque marché. Dans ce cas, vous devez tenir compte des domaines de la boutique. Vous avez au moins trois possibilités :
Voici un aperçu de chacun d'entre eux.
Les domaines de premier niveau de code pays, ou ccTLD, sont des domaines réservés à des pays et régions spécifiques. En voici quelques exemples :
Si vous utilisez des domaines de premier niveau de code pays pour votre boutique en ligne, vous allez essentiellement créer des sites Web de boutique distincts pour chaque pays cible. En utilisant les mêmes exemples que ci-dessus, les domaines de votre boutique pourraient être les suivants :
Si l'utilisation de domaines de premier niveau de code de pays permet d'indiquer clairement le pays cible de chacune de vos boutiques internationales, elle nécessite toutefois une certaine maintenance.
Tout d'abord, vous devrez vous adresser à différents bureaux d'enregistrement de domaines pour acheter et renouveler chaque domaine spécifique à un pays. Vous devrez peut-être aussi gérer plusieurs sites de commerce électronique distincts. L'utilisation de domaines de premier niveau de code de pays pourrait donc être une option réalisable uniquement si vous disposez de ressources importantes.
Les sous-domaines sont des sections d'un site web qui ont leur propre nom de domaine. La partie "sous-domaine" d'un domaine apparaît avant le domaine principal, comme suit :
[sous-domaine]. [domaine].com
Par conséquent, pour trois versions différentes de votre boutique, les sous-domaines de votre boutique pourraient être les suivants :
Comme chaque sous-domaine est traité comme une branche distincte de votre site Web sous votre domaine principal, vous disposerez d'un site Web de boutique distinct pour chaque pays cible. Vous pouvez donc distinguer clairement le contenu de la boutique et les produits destinés aux différents pays.
Un autre point positif est que les sous-domaines ne sont pas aussi coûteux à gérer que les domaines de premier niveau de code pays. En effet, vous ne devez obtenir qu'un seul domaine principal à découper en plusieurs sous-domaines distincts.
Enfin, et surtout, nous avons les sous-répertoires. Également appelés sous-dossiers, ce sont des dossiers qui divisent le contenu de votre site Web principal. La partie "sous-répertoire" d'un domaine vient après le domaine principal, comme ceci :
[domaine].com/[sous-répertoire]
Par conséquent, si vous utilisez une structure URL de sous-répertoire pour vos boutiques en ligne au Royaume-Uni, en Allemagne et en Suède, leurs domaines pourraient être les suivants :
Avec les sous-répertoires, tout le contenu de votre boutique internationale se trouve sur votre site Web principal. Cette configuration fait des sous-répertoires la solution la plus facile à créer et à gérer parmi les trois options de domaine présentées ici. Par exemple, toute modification apportée au site Web de votre boutique principale peut également être déployée en une seule fois sur vos autres boutiques spécifiques à un pays.
Les sous-répertoires et les sous-domaines sont tous deux des structures efficaces pour organiser le contenu de votre site Web, mais aucun d'entre eux ne présente un avantage certain en ce qui concerne le référencement de votre site multilingue. Le choix de l'option la plus adaptée à votre site Web dépend des besoins de votre entreprise, comme le dit John Mueller de Google :
"Google Web Search accepte l'utilisation de sous-domaines ou de sous-répertoires [...] Utilisez ce qui convient le mieux à votre configuration et pensez à vos projets à long terme lorsque vous choisissez l'un ou l'autre."
Cela vaut la peine de prendre le temps de lire les avantages de chaque structure pour décider laquelle conviendra le mieux à votre site web - vous pouvez en savoir plus en consultant notre guide dédié sur les différences entre les sous-répertoires et les sous-domaines.
La mise en place d'une structure de domaine appropriée pour votre boutique peut sembler décourageante si vous ne l'avez jamais fait auparavant, mais il existe des solutions qui permettent d'alléger le processus.
Par exemple, si vous utilisez la solution de traduction de sites Web de Weglot pour traduire le contenu de votre boutique, Weglot crée automatiquement des sous-répertoires ou des sous-domaines pour y stocker votre contenu traduit, selon votre préférence.
Lorsque vous créez du contenu pour des magasins situés dans différents pays, vous devez rechercher les bons mots-clés pour chaque pays cible séparément. Après tout, les gens n'utilisent pas toujours l'anglais lorsqu'ils recherchent des articles à acheter en ligne.
Par exemple, un acheteur chinois ne cherchera peut-être pas des accessoires de mariage en utilisant le mot-clé "acheter des accessoires de mariage". Il effectuera probablement sa recherche en chinois simplifié.
Et même si les personnes à l'étranger utilisent l'anglais pour leurs recherches en ligne, elles peuvent utiliser des mots-clés différents de ceux utilisés par votre public local.
Par exemple, une personne des États-Unis cherchant à acheter des pulls utilisera probablement le mot clé "sweater". Mais une personne du Royaume-Uni cherchant à acheter le même vêtement cherchera probablement "jumpers" à la place.
Vous devrez donc traduire vos principaux mots clés cibles - à longue traîne ou non - dans vos langues cibles. Ensuite, utilisez des outils de référencement tels que Ahrefs, Moz et SEMrush pour évaluer leur viabilité en fonction de la difficulté des mots clés, du volume de recherche et d'autres paramètres. Vous devrez peut-être aussi localiser vos mots clés pour qu'ils correspondent mieux au contexte local (nous reviendrons plus tard sur la localisation).
En plus de travailler à partir de votre liste de mots-clés existante, recherchez de nouveaux mots-clés que les personnes de vos marchés étrangers cibles utilisent. Pour ce faire, voici une astuce pratique : rendez-vous sur la version de la boutique Amazon correspondant à votre pays cible, puis consultez les suggestions de mots-clés qu'Amazon affiche lorsque vous effectuez une recherche dans sa barre de recherche de produits.
Ces mots-clés donnent une bonne indication de ce que les gens utilisent pour rechercher des produits similaires aux vôtres. Notez-les et décidez de les cibler ou non lorsque vous créez du contenu pour votre boutique.
Pour une discussion plus approfondie sur la recherche de mots-clés pour le référencement international, lisez notre guide séparé sur ce sujet.
Traduisez le contenu de votre site Web si le public cible de vos magasins à l'étranger parle une langue différente de celle de votre marché local. Vous devrez traduire le contenu de votre page d'accueil, des pages de catégories de produits, des pages de renvoi, des pages de paiement - tout.
Vous pourriez traduire manuellement votre contenu vous-même, mais cela prendrait beaucoup de temps. Vous risquez également de ne pas obtenir des traductions de qualité si vous n'êtes pas un expert de la langue cible. Notre approche recommandée est d'utiliser Weglot qui détecte automatiquement tout le contenu présent sur un site web. Weglot applique ensuite un mélange exclusif de traductions par apprentissage automatique pour traduire ce texte instantanément et avec un haut degré de précision.
Toutes les traductions seront stockées dans un tableau de bord central de Weglot pour que vous puissiez les affiner. Vous pouvez également utiliser la fonctionnalité de collaboration d'équipe pour que votre équipe ou vos traducteurs professionnels révisent vos traductions pour vous.
Il est gratuit d'essayer Weglot sur votre site de commerce électronique, et vous pouvez le faire ici.
Outre la traduction de votre contenu, l'optimisation de divers éléments sur la page peut contribuer à améliorer l'expérience des utilisateurs et votre classement dans les moteurs de recherche. Ces éléments comprennent votre :
P.S. Étant une solution complète de traduction de sites web, Weglot peut détecter et traduire de tels éléments sur la page si nécessaire, aussi !
La localisation de contenu est le processus qui consiste à adapter votre contenu aux préférences locales de votre marché cible. Cela peut ressembler à de la traduction, et il existe en fait quelques chevauchements entre les deux processus. Cependant, la localisation ne se limite pas à la traduction.
Pour commencer, la traduction consiste à exprimer le sens des mots d'une langue dans celui d'une autre. L'expression anglaise "very good" peut être traduite par "très bien" en français, par exemple.
Mais ce n'est pas parce qu'un mot ou une phrase a été traduit dans une certaine langue qu'il est totalement approprié pour les marchés qui parlent cette langue. En raison des différences culturelles, il peut y avoir des variations dans la façon dont les gens de différents pays communiquent, même s'ils utilisent tous la même langue. C'est là que vous devez aller plus loin et localiser votre contenu - qu'il ait été traduit au préalable ou non - pour une meilleure adaptation culturelle.
Prenez le mot "confiture", que les Britanniques utilisent pour désigner une pâte à tartiner sucrée pour le pain. Aux États-Unis, les gens mangent aussi de la confiture, mais ils l'appellent "jelly" au lieu de "jam". Par conséquent, si vous avez traduit le mot "jam" en anglais pour le marché américain, vous devrez peut-être le localiser davantage en le remplaçant par "jelly".
Pour commencer la localisation, élaborez une stratégie de localisation de contenu qui couvre de manière exhaustive la façon dont vous allez traduire et ensuite localiser votre contenu. Réfléchissez à la manière dont vous allez apprendre les préférences culturelles de votre marché cible et aux outils que vous utiliserez pour traduire le contenu de votre site de commerce électronique aussi rapidement et précisément que possible. Pour plus d'informations, consultez notre guide du marketing de contenu localisé.
Imaginez que vous ayez magnifiquement rédigé, traduit et localisé le contenu de votre boutique multilingue et que vous l'ayez ajouté aux sites Web de vos magasins. Maintenant, comment les moteurs de recherche vont-ils savoir pour quels pays ou régions ces pages ont été créées ?
Les balises hreflang sont des segments de code qui indiquent la langue et le pays d'origine d'une page Web. Ils signalent donc aux moteurs de recherche les utilisateurs auxquels il convient de servir ces pages Web.
Par exemple, si vous aviez créé une page de magasin destinée aux francophones du Canada, la balise hreflang de cette page serait la suivante :
<link rel=“alternate” hreflang=“fr-ca” href=“https://www.myecommercestore.com/ca/” />
"fr" indique que la page web est en langue française, tandis que "ca" indique que la page web est destinée aux visiteurs du Canada.
Les balises Hreflang sont utiles dans les situations où vous publiez :
Les balises Hreflang peuvent être fastidieuses à configurer et à mettre en œuvre. Cela est particulièrement vrai si vous avez de nombreuses pages de boutique et plusieurs versions linguistiques de chacune d'entre elles. Cependant, si vous utilisez Weglot pour traduire vos pages Web, il ajoutera automatiquement les balises hreflang correctes à vos pages Web traduites. Vous n'avez donc pas à vous soucier de le faire vous-même (et de commettre des erreurs au passage !).
Il est courant que les magasins de commerce électronique aient plusieurs pages de produits contenant des informations similaires, par exemple :
Cependant, les moteurs de recherche peuvent considérer ce contenu similaire comme du contenu dupliqué et choisir de ne classer qu'une seule page dans les SERP. Comme nous l'avons mentionné, cela peut conduire à ce que toutes les autres pages souffrent d'une mauvaise visibilité dans les recherches et donc d'un volume de trafic organique plus faible.
Pour éviter ce problème, utilisez des balises canoniques, qui spécifient l'URL "principale" que les moteurs de recherche doivent considérer comme une page distincte. Les balises canoniques ont la structure suivante :
<link rel=“canonical” href=“https://myecommercestore.com/product/” />
Lorsque vous ajoutez des balises canoniques aux URL de vos pages de produits, vous indiquez aux moteurs de recherche que ces pages doivent être classées séparément les unes des autres. Et ce, même si des parties de leur contenu se retrouvent presque mot pour mot sur d'autres pages.
D'autres situations où vous voudriez utiliser des balises canoniques sont celles où vous avez :
Les backlinks sont des liens d'autres sites Web qui dirigent les visiteurs vers votre site. Dans le cadre de votre stratégie de référencement hors-page, essayez d'obtenir autant de liens retour que possible.
En effet, les liens retour sont la version SEO des "votes de confiance" en votre site web : les gens ne créeraient pas de liens vers votre site web s'ils ne pensaient pas qu'il vaut la peine d'être partagé. Plus vous obtenez de liens retour, plus le site de votre boutique en ligne fait autorité auprès des moteurs de recherche. Votre site aura donc plus de chances d'être mieux classé dans les SERP.
Vous pouvez obtenir des liens retour en attendant passivement que d'autres fassent des liens vers votre boutique. Mais l'approche la plus rapide et la plus efficace consiste à créer activement des liens vers votre site Web. Les campagnes de création de liens qui méritent d'être explorées sont les suivantes :
Un petit conseil : préparez-vous à créer des liens retour pour chaque site Web de boutique que vous avez ! Les liens retour que vous avez accumulés sur un site Web n'influencent pas l'autorité d'un autre site. Ceci à moins que vous n'ayez installé vos boutiques sur le même site Web principal en utilisant des sous-répertoires (comme indiqué ci-dessus).
Enfin, nous allons aborder quelques pratiques de référencement technique. Travaillez avec vos développeurs pour optimiser les pages de votre boutique en ligne :
Le moteur de recherche Google est passé à l'indexation mobile-first depuis le 1er juillet 2019. Cela signifie qu'il indexe et classe principalement la version mobile des sites Web au lieu de leurs homologues de bureau. Donc, si la version mobile du site Web de votre magasin est mal construite et structurée, vous pourriez constater que votre magasin est moins bien classé dans les SERPs.
Les meilleures pratiques en matière de référencement pour augmenter la visibilité de votre site Web mobile dans les recherches organiques sont les suivantes :
Tout le contenu de votre site Web doit être facilement accessible. Il ne doit pas être obstrué par des interstitiels intrusifs tels que des fenêtres pop-up.
Lorsque vous supprimez les interstitiels intrusifs, vous améliorez l'expérience de l'utilisateur car rien n'empêche les visiteurs de parcourir le contenu de votre boutique. La présence d'interstitiels intrusifs est également un signal d'expérience de page que Google utilise pour décider du classement de votre site Web.
L'affichage des pages de votre boutique via une connexion HTTPS sécurisée - par rapport à une connexion HTTP non sécurisée - est un autre facteur de classement établi par Google. Les visiteurs préfèrent également acheter dans des magasins qui prennent la sécurité des utilisateurs au sérieux. Après tout, ils vous fourniront des données personnelles et des données de carte de crédit sensibles !
Les gens ne vont pas attendre éternellement que votre site Web se charge : en 2012 déjà, 30 % des consommateurs interrogés par Google s'attendaient à ce que les pages Web aient un temps de chargement d'une seconde ou moins. Parallèlement, 18 % des consommateurs s'attendaient à ce qu'une page web se charge instantanément.
Plus la vitesse de votre page est élevée, plus l'expérience de l'utilisateur est bonne. Google pourrait également mieux classer votre site Web. Parmi d'autres facteurs, la vitesse du site est un vitalité Web de base qu'il utilise pour évaluer l'expérience de la page et donc la visibilité d'un site Web dans les SERP.
L'architecture du site fait référence à la structure de vos pages Web et à la manière dont elles sont liées les unes aux autres. Veillez à ce que l'architecture de votre site soit propre et facile à naviguer afin que les robots d'exploration des moteurs de recherche puissent mieux découvrir vos pages Web, puis les indexer et les classer.
Dans le contexte d'une boutique en ligne, le maintien d'une bonne architecture de site peut impliquer le regroupement de vos produits dans des catégories (et sous-catégories) appropriées. Il peut également être utile d'ajouter des liens de type fil d'Ariane, qui permettent aux moteurs de recherche et aux visiteurs de savoir où ils se trouvent sur votre site par rapport à la hiérarchie générale des pages.
En outre, évitez d'avoir des pages Web qui ne sont liées à aucune autre page de votre site. La nature "orpheline" de ces pages rend difficile leur découverte - et encore moins leur classement - par les moteurs de recherche. De même, il est peu probable que les visiteurs parcourent ces pages s'ils ne peuvent pas y accéder.
Du choix de la bonne structure de domaine à :
Il y a beaucoup à faire pour optimiser la visibilité de votre boutique sur les moteurs de recherche internationaux. En travaillant avec les bons partenaires et les bons outils, vous avez l'assurance de placer votre boutique dans les meilleures positions possibles dans les SERPs.
Lorsque vous entreprenez la traduction du contenu DeepL de votre stratégie internationale de référencement du commerce électronique, l'utilisation de Weglot accélérera le processus. Sa solution de traduction de sites Web utilise une technologie avancée d'apprentissage automatique pour produire instantanément des traductions de haute qualité dans plus de 110 langues. Des fonctions intégrées telles que l'implémentation automatique de balises hreflang et la création de sous-répertoires et de sous-domaines ne font que faciliter les aspects techniques de l'optimisation de votre boutique pour les clients internationaux. Weglot est compatible avec les principales plateformes de commerce électronique telles que Shopify, BigCommerce et WooCommerce. Vous pouvez également l'essayer gratuitement sur votre boutique ! Créez un compte ici pour commencer.