ケーススタディ

NF-BS

eコマースのウェブエージェンシーであるNF-BSが、高級品や職人のクライアントの国際的な販売にWeglotをどのように活用しているか。

50+
取引先
x4
Weglotによる多言語プロジェクト
2014
発足
NF-BS
検索
概要
技術アイコン
テクノロジー
Webflowショッピファイ
カントリーアイコン
国名
フランス
産業
ウェブ制作会社
言語
複数
ペインポイント
複雑なメンテナンス
お客様のご要望
ソリューション
使いやすさ
互換性
お問い合わせ

「Weglotのようなツールがなければ、クライアントを多言語対応させることは法外なほど難しく、おそらく実現しないでしょう。

グザビエ・シュレダー

NF-BSエージェンシーCEO

NF-BSは、職人や高級品、特にワインやスピリッツ、ファッション、アクセサリーなどのEコマース・ブランドのためのカスタム・サイトを構築するウェブ・エージェンシーである。

NF-BSは、真に専門性の高いクライアントを中心に、そのクライアントの体験を創造することに重点を置いている。世界中に8人いるNF-BSのチームは、戦略的アプローチでウェブサイト構築に取り組み、デザインや開発に移る前に、全体的なブランド戦略に時間を費やしています。

Eコマース業界での豊富な経験を持つNF-BSのチームは、オンライン販売の全プロセスを通じてクライアントをガイドします。

NF-BSウェブサイト
我々のDNAには国際化がある

従業員の立場からだけでなく、世界中のクライアントを持つ国際的なウェブエージェンシーとして、NF-BSは国際化の核心を理解しています。

NF-BSはクライアントと仕事をする際、最初から国際化に取り組むことが多い。クライアントとの綿密な戦略ミーティングの一環として、クライアントがどのようなビジネスを展開したいのかを理解する。

「コア市場以外への進出について顧客と話し合うのは、必ずしも売上増のためとは限りません。多くの市場が、これらのブランドが提供する素晴らしい職人技を奪われているからです。"

国際化が現実的な可能性を持つまでには、当然ながら整えなければならないことがたくさんある。クライアント側では、チームがロジカルに準備する必要があり、これを整えるには労力がかかる。

出荷が可能で、適切な支払いに対応し、適切なサポートを提供する必要がある。そしてもちろん、ウェブサイトの翻訳や、ブランドの内部構造の中でそれを継続的かつ無期限に維持する方法を見つけることも必要だ。

NF-BSのチームにとって、ウェグロットの出番だ。

ウェグロットは、"多言語化しよう "の答えを "イエス "にする。

クライアントのために機能するウェブサイト翻訳ツールを見つけることは、チームにとって大きな優先事項でした。Weglotは、これらの条件をすべて満たしていました。NF-BSにとって、複数のウェブサイトを同時に管理する必要がないソリューションは、重要な要件でした。これは非現実的なことで、彼らが一緒に仕事をしているほとんどのチームは、それを維持するためのリソースを持っていません。

Weglotのおかげで、NF-BSはほんの数クリックで多言語を実装でき、クライアントが独立して多言語ウェブサイトを維持するために必要なツールを提供できる。

規模に応じた翻訳品質

ニッチな職人業界のクライアントと仕事をするということは、彼らのブランドと製品の品質を反映したウェブサイトを望んでいるということです。各市場や各製品タイプ、特に実践に重点を置くブランドにとっては、非常に微妙な問題です。そのため、NF-BSのチームは、可能な限りWeglotの翻訳管理機能を活用することをお勧めしています。

Weglotのクライアントは、まず機械翻訳を行い、その後、プロの翻訳会社と手作業で編集します。この翻訳プロセスにより、クライアントと翻訳会社は作業の大部分を節約できる。

NF-BSは、例えばシャンパン・メゾンのような専門業界の顧客を抱えているため、その分野で働き、その分野に関連する特定の用語を知っている専門の翻訳会社を利用する傾向があります。NF-BSは、翻訳会社がエクスポート/インポート機能とビジュアルエディタを最大限に活用できるように、Weglotの編集と使用方法を指導します。

"5つの言語ですべての単語を触っていると、すぐに複雑で面倒なことになります。Weglotはこれを一元化し、複数の言語を追加するプロセスを可能な限りスムーズにします。"

多言語デザインの課題

ディテールとデザインにこだわるウェブエージェンシーとして、翻訳版ウェブサイトにもそれが反映されるようにしている。

翻訳されたコンテンツには、単語の長さや右から左への言語など、さまざまな側面があるため、常に課題があります。各市場に対してこれらの詳細を正しく理解するためには、可能な限り注意と配慮が必要です。

彼らがこの問題に取り組む方法は、英語でウェブサイトをデザインし、Figmaで翻訳コンテンツを使ってデザインをストレステストし、テキストの拡張性を確認することです。これは、5つも6つも異なる言語で行うのは難しいので、多言語に柔軟に対応できるデザインを作るためには、当然、ある程度の妥協が必要です。

顧客の知名度と成長を促進する主要言語に集中することで、彼らはデザイン・プロセス全体にわたって不完全さを抑えることができる。

Eメールマーケティングのローカライズ

NF-BSのチームがエキスパートと自負するもうひとつの専門分野がKlaviyoだ。

Klaviyoは、顧客がパーソナライズされたマルチチャネルマーケティングキャンペーンを作成することを可能にする顧客マーケティングプラットフォームです。クライアントが新たな地域に進出する際、言語、文化、タイムゾーンの違いを考慮したメールマーケティングメッセージを送ることができます。

ウェブサイトだけでなく、マーケティングチャネルにおいても多言語体験を継続することは非常に重要です。NF-BSは、顧客の母国語を反映したメッセージングを保証し、さらに各市場に応じた具体的なEメールマーケティング戦略を構築しています。地域特有の祝日やイベントなど、文化の違いも考慮に入れています。

例えば、シングルスデーはAPACの多くの国で特定のeコマースホリデーであるのに対し、ブラックフライデーは欧米諸国で人気があり、これを調整することは、適切な時期に適切な市場にサービスを提供することを意味する。さらに、WeglotとKlaviyoは互換性があるため、Eメールキャンペーンも翻訳することができる。WeglotとKlaviyoを統合すれば、顧客がどの言語でブラウジングやショッピングをしているかを把握することができます。

"KlaviyoとWeglotを一緒に使うことで、Eメールには想像もしていなかった新しい門が開かれました。"
結論

結論

NF-BSの多言語問題はWeglotによって解決された。今では、カスタムメイドのサイトを多言語化できるツールを手に入れた。

Klaviyoは、顧客が誰であるかを理解し、顧客セグメントごとに異なる体験を作り出し、それぞれのメッセージを最適なタイミングで確実に届ける柔軟性を提供します。

その使い勝手の良さの結果、同社の顧客も海外サイトの運営を続けることができる。

他のお客様の成功例をご覧ください

アロースライダー
アロースライダー

各業界の何千ものグローバル企業へ仲間入り

IBMロゴ
ニールセンのロゴ
Volcom logo
ヤフーのロゴ
国際連合のロゴ
無料トライアル