Les meilleurs logiciels de traduction automatique à essayer en 2023

clock-1
8 minutes

de lecture. 

Mise à jour le 13 mars 2023
Les meilleurs logiciels de traduction automatique à essayer en 2022

En ce qui concerne la traduction de textes, les entreprises disposent désormais d'une alternative crédible aux traducteurs humains : les logiciels de traduction automatique.

Il s'agit des outils basés sur l'intelligence artificielle qui fournissent des traductions automatiques de textes en différentes langues, par exemple de l'anglais à l'espagnol ou vice versa. Bien que les logiciels de traduction automatique n'offraient pas la plus grande précision de traduction lorsqu'ils ont été développés, les améliorations technologiques apportées au cours des décennies permettent désormais de faire preuve d'une grande précision.

Étude de la traduction automatique par Nimdzi et Weglot
Télécharger notre étude gratuite

Par conséquent, ces logiciels sont souvent intégrés aux outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et utilisés par des entreprises lorsqu'elles participent à des projets internationaux. Par exemple, lorsqu'une entreprise internationale souhaite créer des versions locales de son site web en plusieurs langues, elle peut utiliser un logiciel de traduction automatique, surtout s’il y a une quantité importante de contenus à traduire.

Toutefois, les logiciels de traduction automatique ne sont pas utilisés uniquement pour la traduction de sites web. Ils peuvent également être utilisés pour traduire des contrats ou d'autres documents nécessaires au bon déroulement des relations internationales. Les avantages financiers de l'investissement dans la traduction sont clairs : selon une étude réalisée par Common Sense Advisory (CSA Research), les entreprises du classement Fortune 500 qui dépensent davantage pour la traduction ont 1,5 fois plus de chances de voir leur chiffre d'affaires augmenter que celles qui ne le font pas.

Lisez la suite pour apprendre comment la traduction automatique façonne le commerce international aujourd'hui.

Prêts à traduire votre site web ? Commencez votre essai gratuit de 10 jours avec Weglot et accédez au meilleur logiciel de traduction automatique.

L'évolution de la traduction automatique jusqu'en 2023 (et au-delà)

Soyons honnêtes : lorsque la traduction automatique a été lancée, sa qualité n'était pas très élevée.

Source de l'image : freeCodeCamp

Les premiers logiciels de traduction automatique, développés dans les années 1970, utilisaient la traduction automatique à base de règles (“rules-based machine translation” ou RBMT en anglais). Cette technologie traduisait des textes mot à mot en utilisant un ensemble de règles de grammaire et un dictionnaire entre les deux langues concernées. Cependant, cette méthode produisait souvent des traductions approximatives qui n'étaient pas très lisibles (et encore moins utilisables).

De ce fait, la traduction automatique s’est rapidement vu attribuer une mauvaise réputation. Peu convaincus par le manque de précision des textes traduits, les utilisateurs ont commencé à considérer que la traduction automatique était de qualité inférieure à celle des “vrais” traducteurs (humains).

De la traduction automatique à base de règles à la traduction automatique statistique

Heureusement pour les prestataires de services de traduction automatique, ce type de traduction a pu acquérir une meilleure réputation avec l’évolution de la technologie. Après la RBMT, la traduction automatique statistique (TAS) a été développée. Il s'agit d'une méthode qui se base sur des traductions humaines existantes (appelées corpus de textes bilingues). Elle utilise des algorithmes de prédiction pour déterminer la meilleure façon de traduire un texte dans un contexte donné.

La traduction automatique statistique a constitué une nette amélioration par rapport au RBMT, mais sa précision laissait encore à désirer. Cependant, le développement des logiciels de traduction ne s'est pas arrêté là. La dernière et meilleure technologie de traduction automatique disponible aujourd'hui est la traduction automatique neuronale ("neural machine translation" ou NMT en anglais), qui utilise des modèles complexes d'apprentissage profond.

La traduction automatique neuronale fait son apparition

La traduction automatique neuronale est capable de générer des traductions de haute qualité à l'aide d'algorithmes de traduction linguistique sophistiqués. Ainsi, les traductions sont non seulement plus précises, mais elles semblent également plus naturelles que les traductions produites par les autres technologies de traduction automatique (statistique ou à base de règles).

De nos jours, l'efficacité de la NMT a mis fin à la plupart des oppositions envers la traduction automatique. Même les objections liées au fait que les logiciels de traduction automatique n’étaient pas capables de traduire du texte sur des images ou des présentations PowerPoint ont été surmontées : désormais, nous avons des outils de traduction automatique qui le font sans problème.

Votre entreprise devrait-elle utiliser un logiciel de traduction automatique ?

La traduction automatique est aujourd'hui largement acceptée sur le marché. Elle est une véritable bouée de sauvetage pour les entreprises internationales qui ont besoin d'obtenir des traductions précises de la manière la plus efficace possible. Même les traducteurs professionnels adoptent la traduction automatique pour accélérer leur processus de traduction !

2.67x : La probabilité que les entreprises gagnent plus lorsqu'elles traduisent leurs messages pour améliorer leur communication

Mais pourquoi, donc, utiliser des logiciels de traduction automatique ? Voici quelques uns de leurs avantages principaux :

  1. Facilité d'utilisation : Les logiciels de traduction automatique étant si simples à utiliser, vous n'aurez pas besoin de connaissances techniques pour les utiliser comme un pro. Lancez le logiciel ou la plate-forme, copiez/collez-y votre texte source, définissez votre langue cible et vous obtiendrez le texte traduit en temps réel.
  2. Des résultats plus rapides : Comme mentionné dans le point précédent, les logiciels de traduction automatique peuvent traduire un texte en quelques secondes. En revanche, la traduction humaine peut prendre des heures, voire des jours, en fonction du volume de texte à traduire.
  3. Fiabilité : Bien que la précision des traductions produites par différents logiciels de traduction automatique puisse varier, ces traductions sont généralement fiables. Cela s'explique par le fait que ces logiciels sont généralement vérifiés par des traducteurs experts et des locuteurs natifs avant d'être publiés.
  4. Un excellent rapport qualité-prix :Un logiciel de traduction automatique coûtera certainement beaucoup moins cher que d'engager un traducteur professionnel, surtout si vous cherchez à traduire des paires de langues peu courantes ou si vous avez besoin que les traductions soient effectuées dans un délai court.
  5. Fonctionnement transparent : Certains logiciels de traduction automatique peuvent s'intégrer à d'autres plate-formes pour des flux de travail encore plus fluides. Ainsi, vous n'aurez même pas besoin de copier/coller le texte dans le logiciel !

Prêts à traduire votre site web ? Commencez votre essai gratuit de 10 jours avec Weglot et accédez au meilleur logiciel de traduction automatique.

Les 5 meilleurs logiciels de traduction automatique sur le marché

À l'heure actuelle, il n'existe pas un seul logiciel de traduction automatique capable de répondre parfaitement à tous les besoins et cas d'utilisation. Chaque logiciel a ses avantages et ses inconvénients, et peut être mieux adapté à vos besoins que d'autres, en fonction de vos objectifs de traduction, le type de contenu et le public cible.

Ci-dessous vous trouverez 5 des meilleurs logiciels de traduction automatique sur le marché, ainsi que des informations sur leurs caractéristiques technologiques et comment celles-ci impactent la qualité de la traduction :

1. Google Traduction

Précision de Google Translate

Inutile de vous présenter le logiciel de traduction automatique le plus connu au monde, Google Traduction. Lancé en 2006, cet outil de traduction utilisait auparavant la méthode de la traduction automatique statistique pour produire des traductions mot à mot. Depuis lors, Google a abandonné la cette méthode au profit de la traduction automatique neuronale, qui est plus précise et qui a donc permis une amélioration constante de la qualité des traductions. Baptisée Google Neural Machine Translation (GNMT), la technologie exclusive de Google utilise des réseaux neuronaux récurrents pour traduire des phrases entières en conservant autant que possible leur contexte.

2. DeepL Traducteur

DeepL Précision de la traduction

DeepL Traducteurest un service de traduction automatique neuronale développé par Linguee GmbH (désormais connu sous le nom de DeepL GmbH), une entreprise allemande qui développe des technologies de traduction automatique par apprentissage profond. Lancé en 2017, DeepL Traducteur étudie des sources linguistiques fiables et apprend de manière approfondie les meilleures façons de traduire du texte. Grâce à son utilisation de l'intelligence artificielle, DeepL Traducteur fournit des traductions plus précises et plus nuancées par rapport à ses pairs. Peut-être qu'il deviendra un jour "le traducteur le plus précis du monde", ce qui est l'objectif de ses créateurs.

3. Traducteur Microsoft Bing

Précision de la traduction de Microsoft Bing

Le traducteur Microsoft Bing est un système de traduction automatique de Microsoft qui s'appuie sur les derniers développements de la traduction automatique neuronale. Comme la plupart des entreprises qui développent des logiciels de traduction automatique, Microsoft a concentré ses efforts de recherche sur la production de traductions automatiques intelligentes et adaptées à l'utilisation du langage naturel. Par exemple, Bing Microsoft Translator utilise un algorithme d'attention pour analyser l'ordre dans lequel les mots doivent être traduits afin d'obtenir les résultats de traduction les plus précis. 

4. Traduire SYSTRAN

SYSTRAN a une longue histoire. Fondée en 1968, il s'agit probablement de la première entreprise à avoir proposé des services de traduction automatique commerciale. Toutefois, même en étant pionnier dans le domaine, ce prestataire de traduction automatique ne s'est pas reposé sur ses lauriers : l’entreprise met à jour ses logiciels de traduction automatique SYSTRAN Translate régulièrement, en ajoutant des fonctionnalités de traduction automatique de pointe. Par exemple, le tout dernier moteur de traduction automatique PNMT (pure neural machine translation) de SYSTRAN modélise l'ensemble du processus de traduction automatique par le biais d'un réseau de neurones artificiels. Ainsi, il produit des traductions très précises.

5. Amazon Translate

Amazon Translate

Amazon n'est pas seulement une plate-forme de commerce électronique : l'entreprise fournit également des services de traduction automatique par l'intermédiaire de son outil de traduction Amazon Translate . Selon son site web, ce service de traduction automatique neuronale a été créé pour fournir des traductions rapides, personnalisables et de haute qualité, à un prix abordable. Amazon améliore constamment l'ensemble de ses données afin de fournir les meilleures traductions possibles, quelle que soit la longueur du texte source. En parallèle, la fonction de traduction personnalisée (Active Custom Translation) d'Amazon Translate permet aux utilisateurs d'importer leurs propres données et de personnaliser la traduction en fonction de leurs préférences.

Profitez dès aujourd'hui d'un logiciel de traduction automatique pour vos projets de localisation

Grâce à leur amélioration constante au fil du temps, les logiciels de traduction automatique sont devenus une très bonne option pour les entreprises qui souhaitent traduire des contenus. Ceci dit, le service de traduction automatique idéal et universel n'existe pas (ou pas encore, en tout cas !). Si vous cherchez un service de traduction automatique, la meilleure approche consiste à essayer plusieurs outils de traduction et à évaluer s'ils répondent aux besoins spécifiques de votre entreprise avant de vous engager financièrement.

N'oubliez pas non plus que les logiciels de traduction automatique ne sont pas destinés à remplacer complètement la traduction humaine. Après avoir effectué une première série de traductions à l'aide d'un logiciel, vous pouvez demander à un traducteur professionnel de réviser et affiner la traduction. Ainsi, vous pourrez vous assurer qu'elle est adaptée à vos objectifs.

Si les logiciels de traduction automatique ci-dessus peuvent traduire du contenu de manière satisfaisante, la traduction d'un site web nécessite une approche plus élaborée. L'utilisation d'une solution de traduction de sites web dédiée garantit la précision et l'efficacité, car elle associe la rapidité de la traduction automatique à une intégration directe à la plate-forme de votre site. Ainsi, vous n'aurez pas à passer du temps à copier/coller des textes dans les deux sens. Un bon logiciel de traduction de sites web affichera également le contenu traduit de votre site. 

Weglot est la solution parfaite pour fournir une première couche de traduction automatique pour les projets de traduction de sites web. Il utilise le meilleur des principaux logiciels de traduction automatique, tels que DeepL Traducteur, Microsoft Translator et Google Traduction, pour traduire sans effort votre site web avec un haut degré de précision grâce aux fonctions de post-édition disponibles dans votre tableau de bord Weglot.

99% des traductions produites dans le monde ne sont pas réalisées par des traducteurs professionnels.

Weglot s'intègre à WordPress, Shopify, Webflow et à toutes les autres CMS / platesformes populaires de gestion de sites web, ainsi qu'aux sites web personnalisés. Il vous permet de traduire l'ensemble de votre site et de l'afficher facilement dans des différentes langues, vous offrant ainsi une solution complète de traduction de contenu web.

Il est également conçu pour faciliter la collaboration entre les membres de votre équipe et les traducteurs professionnels, ce qui vous permet de bénéficier de révisions professionnelles de vos traductions avant de les publier.

Inscrivez-vous dès aujourd’hui pour essayer Weglot gratuitement.

Dans cet article, nous allons examiner les points suivants :

S'inscrire à la lettre d'information de Weglot

Abonnez-vous à notre lettre d'information mensuelle pour obtenir des informations sur le marketing international (
), des conseils sur la traduction de sites web et des mises à jour sur Weglot.

Prêt à commencer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot est d'en faire l'expérience sur
. Obtenez votre site web multilingue en quelques minutes.
S'abonner à notre lettre d'information

Restez au courant des dernières nouvelles et astuces de Weglot !