Wie Sie Ihre WordPress-Website leicht lokalisieren und übersetzen können

Ein Online-Geschäft zu betreiben bedeutet, Zugang zu einem globalen Markt zu haben. Es wird geschätzt, dass der E-Commerce-Markt im Jahr 2023 die Marke von 6,5 Billionen US-Dollar überschreiten wird. Daher sollten die Inhalte Ihrer Website einen globalen Markt ansprechen. Es ist zwar nicht einfach, sich mit einem Publikum am anderen Ende der Welt zu verständigen, aber eine Strategie für die Übersetzung von Inhalten und die Lokalisierung von WordPress ist hilfreich.

Wenn Sie Ihre Inhalte für Menschen in anderen Ländern zugänglicher machen, fällt es Ihnen oft leichter, Besucher anzusprechen und zu konvertieren. Aus den Statistiken geht hervor, dass 72,1 % der Verbraucher die meiste oder die gesamte Zeit auf Websites in ihrer eigenen Sprache verbringen. 

Dabei spielt es keine Rolle, ob Sie WordPress oder ein anderes Content Management System (CMS) verwenden. Der Übersetzungs- und Lokalisierungsprozess ist so einfach wie die Installation eines Plugins.

In diesem Artikel erklären wir, warum Lokalisierung der Dreh- und Angelpunkt des internationalen Marketings ist. Außerdem zeigen wir Ihnen, wie Sie dies mit Website-Übersetzungen erreichen können, und entdecken einige großartige Beispiele von Unternehmen, die bereits Bestnoten für lokalisierte Inhalte erhalten.

Die Unterschiede zwischen Lokalisierung, Übersetzung und Internationalisierung für Ihre Website

Es gibt drei wichtige Konzepte, die Sie verstehen müssen, wenn Sie eine mehrsprachige Website betreiben wollen. Lassen Sie uns diese kurz durchgehen:

Jede Strategie ist in bestimmten Kontexten nützlich. Die Lokalisierung ist jedoch die effektivste Strategie zur Steigerung der Konversionsrate.

Natürlich ist die Übersetzung wichtig, damit jeder Nutzer Ihre Inhalte verstehen kann. Die Lokalisierung Ihrer Inhalte geht jedoch noch einen Schritt weiter.

So könnten Sie beispielsweise die Preise in den von den Nutzern bevorzugten Währungen anzeigen oder lokale Nuancen und Umgangssprachen ausgleichen. Letzteres könnte auch eine menschliche Übersetzung erfordern (und dies kann über die Weglot-Schnittstelle erfolgen). Für den Nutzer kann die Lokalisierung den Kauf- und Umrechnungsprozess vereinfachen und rationalisieren.

3 Musterbeispiele für lokalisierte WordPress-Seiten

Schauen wir uns ein paar Beispiele von Websites an, die mit WordPress erstellt wurden, um zu verdeutlichen, wie Lokalisierung funktioniert.

Das Brauereiunternehmen Brasserie 3F weiß, wie wichtig es ist, in einem mehrsprachigen Land Geschäfte zu machen. Das Unternehmen mit Sitz in Belgien ist auf seiner Website sowohl auf Flämisch als auch auf Französisch präsent:

Brasserie 3F Website
Brasserie 3F Website

Die Brasserie 3F geht bei der Lokalisierung noch weiter, indem sie Englisch und Italienisch als zusätzliche Sprachen einführt. Beide Märkte haben ein starkes Interesse an der belgischen Bierproduktion.

Da diese Website eine vollständige Übersetzung für vier Nachbarländer (einschließlich lokaler Kunden) enthält, können die Kunden diese Biermarke kennenlernen und selbst kaufen. Und da auch der Blog diese Übersetzungen nutzt, verbreitet die Brasserie 3F ihre Botschaft von Beitrag zu Beitrag.

Das stolze walisische Babybekleidungsunternehmen Babi Bw wollte seinen Wurzeln treu bleiben und seine Website auf Walisisch anbieten:

Babi Bw Website
Babi Bw Website

In einem Land, in dem rund 30 Prozent der Bevölkerung Walisisch sprechen, wollte Babi Bw seine Verbindung zu Wales zeigen und lokalisierte Inhalte anbieten.

Ein kluger Schachzug für dieses boomende Geschäft ist es, die Inhalte auch auf Englisch anzubieten. Das macht die Produktlinien natürlich auch für Nicht-Welsh-Sprecher zugänglich. Sie werden auch feststellen, dass die Sprachschaltflächen je nach der von Ihnen gewählten Sprache wechseln.

Unser letzter Standort ist Puur Makelaars: ein Immobilienunternehmen, das in verschiedenen Regionen der Niederlande tätig ist:

PUUR-Website
PUUR-Website

In diesem kleinen Land leben mehr als 200 Nationalitäten. Daher ist es für Puur Makelaars sinnvoll, die Möglichkeit zu schaffen, dass Immobiliensuchende sowohl auf Englisch als auch auf Niederländisch suchen können.

Die Website Sprachwechsler ist klar und deutlich am oberen Rand der Website zu finden. So können die Nutzer schnell die für sie am besten geeignete Sprache auswählen und mit der Suche nach ihrem neuen Zuhause fortfahren.

Puur Makelaars bedeutet übersetzt "reiner Immobilienmakler", und diesen Namen behält das Unternehmen auch für englischsprachige Besucher bei. Dies trägt dazu bei, den Ruf des Unternehmens unter einem Label zu halten. Das ist ein kluger Schachzug, der die Markenidentität nicht untergräbt.

Auch hier gibt es Bonuspunkte für einen übersetzten Blog, der Niederländern und Nicht-Niederländern die gleiche Servicequalität bietet! 

WordPress-Lokalisierung (und mehrsprachige SEO) auf die harte Tour

Wenn Sie Ihre WordPress-Website selbst lokalisieren möchten, ist das eine schwierige Aufgabe. Ihr erster Schritt ist die Verwendung eines kompatiblen Themes. Ohne dieses müssen Sie Ihre Website von Grund auf neu erstellen, um sicherzustellen, dass sie verschiedene Sprachen unterstützt.

Dazu müssen Sie WordPress-Vorlagen mit mehrsprachiger Integration erstellen. Dies ist notwendig, um Ihr Thema im GNU gettext-Framework zu lokalisieren und Übersetzungen zu unterstützen, die sich im Sprachenordner des Themas befinden.

Es gibt auch noch einige andere technische Fragen zu klären. Zum Beispiel:

  • Sie müssen die entsprechenden MO-, PO-, POT- und Übersetzungsdateien für Ihre Themes und Plugins herunterladen. 
  • Viele Projekte verwenden Übersetzungstools wie Poedit. Sobald Sie es heruntergeladen und installiert haben, starten Sie einen neuen Katalog und definieren dann sowohl WPLANG als auch den Sprachcode für jede neue Sprache.

Dann können Sie alle Ihre Inhalte selbst übersetzen. Das heißt, wenn Sie in der Lage sind, ins Spanische, Norwegische, Urdu und jede andere Sprache zu übersetzen, die Sie benötigen.

Sie sollten auch Ihre mehrsprachige SEO berücksichtigen. Dies wird den Nutzern helfen, Ihre Website in der von ihnen gewählten Sprache zu finden. Die gängigste Methode ist die Verwendung von "hreflang-Tags" in der Kopfzeile Ihrer Website. Wir sprechen darüber in unserem Leitfaden über bewährte Verfahren für mehrsprachige SEO. In diesem Beitrag gibt es noch viele weitere Aspekte zu beachten.

Als Nächstes müssen Sie Ihre Datei wp-config.php mit der Textdomäne für jede Sprache Ihres Themes aktualisieren. Außerdem müssen Sie (oder Ihr Webentwickler) den Sprachenordner Ihres Themes pflegen und alle Sprachdateien auf dem neuesten Stand halten.

Darüber hinaus müssen Sie einen Zeitplan aufstellen, um die übersetzten Zeichenfolgen auf ihre Richtigkeit hin zu überprüfen und sie gegebenenfalls zu aktualisieren.

Anders ausgedrückt: Der Versuch, die WordPress-Lokalisierung selbst zu übernehmen, ist ineffizient, schwer zu pflegen und mit einem enormen Zeitaufwand verbunden. Sie müssen in Ihr WordPress-Theme eintauchen, um auf alle erforderlichen Textstrings zuzugreifen und sie zu bearbeiten. Daher können kleine Anpassungen und Korrekturen an Ihrer Lokalisierung sehr mühsam sein.

Wie Sie Ihre WordPress-Website leicht lokalisieren und übersetzen können (3 wichtige Tipps)

Wenn es um WordPress-Lokalisierung geht, gibt es einen besseren Weg. Es lohnt sich, ein solides, übersetzungsfähiges Theme wie OceanWP, Uncode und StudioPress' Revolution Pro zu verwenden. Sie können auch spezielle WordPress-Profis beauftragen, Ihnen bei der Erstellung einer lokalisierten Unternehmenswebsite zu helfen.

Trotzdem ist Weglot mit allen WordPress-Themes und Plugins kompatibel, was Ihnen helfen kann, wenn Sie ein ungeeignetes Theme haben. Außerdem ist es im Vergleich zu einer kompletten Neugestaltung sehr kostengünstig. Sehen Sie sich unseren Leitfaden zur Gestaltung Ihrer Website für ein mehrsprachiges Publikum an:

Hier stellen wir Ihnen einige Tools und bewährte Verfahren vor, die Sie während des Lokalisierungsprozesses berücksichtigen sollten. Dies sind die Tipps, die unserer Meinung nach am wichtigsten sind, um Ihr internationales Publikum erfolgreich anzusprechen.

1. Übersetzen Sie Ihre WordPress-Website mit Weglot

Die Übersetzung ist immer der erste Schritt bei der Lokalisierung. Sie können nicht auf die kulturellen Präferenzen der Nutzer eingehen, wenn diese Schwierigkeiten haben, Ihre Inhalte zu verstehen oder überhaupt zu lesen.

Während viele WordPress-Übersetzungs-Plugins kompliziert oder ungenau sein können, macht Weglot die Lokalisierung Ihrer Website einfach:

Weglot übersetzt den Inhalt Ihrer Website und zeigt ihn an. Gleichzeitig erhalten Sie eine eindeutige Sprach-URL, die es Nutzern in neuen Märkten ermöglicht, nach Ihrer Website zu suchen.

Weglot WordPress Plugin
Weglot WordPress Plugin installieren

Mit Weglot als Übersetzungslösung können Sie auf eine Kombination aus automatisierten und menschlichen Übersetzern zugreifen, um Ihre mehrsprachige Website schnell zum Laufen zu bringen. Sie könnten zum Beispiel die automatisierte Übersetzung für eine schnelle erste Übersetzungsebene nutzen. Anschließend können Sie Ihre Inhalte durch menschliche Übersetzungen weiter lokalisieren.

Der Stand der maschinellen Übersetzung für Webseiten Studie von Weglot und Nimdzi
Der Stand der maschinellen Übersetzung für Webseiten Studie von Weglot und Nimdzi

Neue Beiträge auf Ihrer Website erhalten ebenfalls eine maschinelle Übersetzung. Außerdem bietet Weglot eine nahtlose Integration in Ihr Thema, ohne dass Sie sich um Übersetzungsdateien kümmern müssen. Das Plugin verarbeitet auch Right-To-Left (RTL) Sprachen wie Arabisch.

Das Weglot-Dashboard enthält einen einfach zu bedienenden, kontextabhängigen Editor für die Übersetzung Ihrer Beiträge und Seiten.

Visueller Editor für mehrsprachige Websites
Weglot Visueller Editor

Außerdem bietet es eine automatische mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung (SEO) und eine automatische Weiterleitungsfunktion. Dadurch werden den Nutzern Inhalte in ihrer bevorzugten Sprache auf der Grundlage ihrer Browsereinstellungen angezeigt.

Das Beste daran ist, dass Sie nichts zu Ihrer functions.php-Datei hinzufügen oder mit HTML und CSS herumspielen müssen. Fügen Sie einfach das Weglot-Übersetzungs-Widget an beliebiger Stelle auf Ihrer Website ein und übernehmen Sie es von dort.

2. Einbinden einer Sprachwechsler

Natürlich ist es auch bei aktivierter automatischer Weiterleitung immer ideal, den Nutzern die Kontrolle über ihre Erfahrungen zu geben. Bei Sprachwechsler handelt es sich häufig um ein Dropdown-Menü oder eine Schaltfläche, mit der Ihre Besucher auswählen können, in welcher Sprache sie Ihre Website anzeigen möchten:

Weglot Sprachwechsler
Weglot Sprachwechsler

Wenn Sie Ihre Website mit Weglot übersetzen, wird automatisch ein Sprachwechsler zu Ihrer Website hinzugefügt, das sich nahtlos in Ihr Theme einfügt und im Frontend großartig aussieht. 

Natürlich können Sie die Sprachwechsler auch an die Bedürfnisse Ihrer Nutzer anpassen. Es gibt zwar ein paar Optionen in der WordPress-Verwaltung, aber der Großteil der Optionen befindet sich auf der Seite Einstellungen > Sprachwechsler im Weglot-Dashboard:

Weglot Sprachwechsler Flaggenanpassung
Weglot Sprachwechsler Flaggenanpassung

Wenn Sie sich inspirieren lassen möchten, finden Sie hier eine Sammlung großartiger WordPress-Sprachumschalter aus dem Internet. Außerdem gibt es ein praktisches Begleitvideo, das Ihnen dabei hilft, eine Sprachwechsler zu Ihrer Website hinzuzufügen:

Es gibt einige wichtige Faktoren, die Sie bei der Gestaltung Ihrer Sprachwechsler in Bezug auf die WordPress-Lokalisierung berücksichtigen sollten. Zunächst einmal verwenden viele Websites Länderflaggen, um Sprachoptionen anzuzeigen, wovon wir jedoch abraten.

Das liegt daran, dass einige Länder mehrere Landessprachen haben und viele Länder die gleiche Sprache verwenden können. Manchmal können die Flaggen die Benutzer verwirren, es sei denn, Sie zielen auf Länder mit nur einer möglichen Sprache ab.

Wichtig ist auch, dass Sie alle verfügbaren Sprachen in ihrer jeweiligen Schreibweise auflisten.

Microsoft Übersetzen Sprachwechsler
Microsoft Übersetzen Sprachwechsler

Mit anderen Worten: Wenn Sie eine französische und eine deutsche Version Ihrer Website anbieten, sollte Ihre Sprachwechsler Englisch, Französisch und Deutsch als verfügbare Sprachen auflisten. Das ist eine nette Taktik für die Benutzerfreundlichkeit (UX), die dem Benutzer eine echte Hilfe bietet.

3. Implementierung zusätzlicher Lokalisierungstechniken

Auch wenn die Übersetzung einen großen Beitrag zur Lokalisierung Ihrer Website leistet, sollten Sie auch andere Faktoren berücksichtigen. Wenn Sie zum Beispiel Produkte weltweit verkaufen, kann ein Währungsumschalter wie das WooCommerce Multi-Currency Plugin Ihren Kunden helfen, den Preis eines Artikels zu bestimmen:

WooCommerce Mehrere Währungen
WooCommerce Mehrere Währungen

Ziel ist es, den Kaufprozess für Ihre internationalen Kunden zu vereinfachen und Ihre Chancen auf weltweite Verkäufe zu verbessern.

Sie können Ihr Marketing auch mit standortbezogener Personalisierung, auch bekannt als "Geotargeting", verbessern. Bei dieser Technik werden den Nutzern bestimmte Inhalte auf der Grundlage ihres Standorts angezeigt.

So kann es beispielsweise sein, dass saisonale Beiträge in Ländern, in denen Winter herrscht, nicht gut ankommen, während Sie sich mitten im Sommer befinden. Sie können ein WordPress-Plugin wie GeoTargeting verwenden, um Ihre amerikanischen Besucher zu einem Beitrag zu schicken, während Sie die australischen und südamerikanischen Leser woanders hinleiten.

Diese Änderungen an der Art und Weise, wie Sie Inhalte für internationale Nutzer präsentieren, mögen gering erscheinen. Die WordPress-Lokalisierung kann jedoch die Relevanz und Zugänglichkeit Ihrer Website für Besucher aus der ganzen Welt erheblich verbessern und Ihre WordPress-Website möglicherweise zu einem globalen Knotenpunkt machen.

Sie sind jetzt bereit, Ihre WordPress-Website zu lokalisieren und zu übersetzen

Die Lokalisierung kann dazu beitragen, dass sich Ihre Nutzer auf Ihrer Website wohl und willkommen fühlen. Sie kann auch dazu beitragen, dass Ihre Produkte und Beiträge für Menschen auf der ganzen Welt besser zugänglich und relevanter sind. Dies kann zu höheren Konversionsraten führen (und wir haben einen hilfreichen Artikel über die Steigerung der Konversionsrate im E-Commerce im Blog geschrieben). Außerdem können Sie mit der Lokalisierung Ihre mehrsprachigen SEO-Bemühungen verbessern, ohne sich mit Übersetzungsdateien herumschlagen zu müssen.

Rekapitulieren wir, wie man die WordPress-Lokalisierung in drei Schritten durchführt:

  1. Übersetzen Sie Ihre Website mit dem Weglot-Lokalisierungs-Plugin und bestellen Sie professionelle Übersetzungen, um eventuelle Unstimmigkeiten auszugleichen.
  2. Einbindung von Sprachwechsler mit Schwerpunkt auf Ländernamen, nicht auf Flaggen
  3. Implementierung von Währungsumstellung und Geotargeting

Willst du Weglot kostenlos ausprobieren?
Teste unsere 10-tägige kostenlose Testversion und finde heraus, wie schnell du eine mehrsprachige Webseite auf die Beine stellen kannst!
Hintergrundform
Hintergrundform