So einfach geht das Lokalisieren und Übersetzen Ihrer WordPress-Website

Wer ein Online-Geschäft betreibt, hat Zugang zum globalen Markt. Laut Schätzungen überschreitet der E-Commerce-Markt im Jahr 2023 die 6,5 Millionen-US-Dollar-Marke. Daher sollten die Inhalte Ihrer Website einen globalen Markt ansprechen. Es ist keine leichte Aufgabe, sich mit einem Publikum am anderen Ende der Welt zu verständigen. Hier kann sich eine Strategie für die Übersetzung und Lokalisierung von Inhalten in WordPress als äußerst nützlich erweisen.

Wenn Sie die Inhalte auf Ihrer Website für Menschen in anderen Ländern zugänglicher machen, wird es Ihnen oftmals leichter fallen, Besucher anzusprechen und in Kunden zu konvertieren. Aus Statistiken geht hervor, dass 72,1 % der Verbraucher die meiste oder gesamte Zeit im Internet auf Websites in ihrer eigenen Sprache verbringen. 

Dabei spielt es keine Rolle, ob Sie WordPress oder ein anderes Content Management System (CMS) verwenden. Der Übersetzungs- und Lokalisierungsprozess gestaltet sich so einfach wie die Installation eines Plugins.

In diesem Artikel erklären wir Ihnen, warum die Lokalisierung der Dreh- und Angelpunkt des internationalen Marketings ist. Wir zeigen Ihnen außerdem, wie Sie dies mit der Website-Übersetzung erreichen können. Entdecken Sie einige großartige Beispiele von Unternehmen, die durch lokalisierte Inhalte bereits hervorragende Bewertungen erhalten.

Unterschiede zwischen der Lokalisierung, Übersetzung und Internationalisierung Ihrer Website

Es gibt drei wichtige Konzepte, die Sie verstehen sollten, wenn Sie eine mehrsprachige Website betreiben möchten. Hier ein kurzer Überblick:

  • Übersetzung: die Übertragung des Inhalts Ihrer Website in eine andere Sprache.
  • Lokalisierung: das Ansprechen einer Zielgruppe an einem bestimmten Ort durch Verwendung ihrer Muttersprache unter Berücksichtigung kultureller Vorlieben.
  • Internationalisierung: die Gestaltung eines Produkts oder Markenelements im Hinblick auf eine einfachere Lokalisierung.

Jede Strategie hat in bestimmten Situationen ihren Vorteil. Die Lokalisierung steigert Konversionsraten jedoch am effizientesten.

Natürlich ist die Übersetzung wichtig, damit jeder Nutzer Ihre Inhalte überhaupt verstehen kann. Mit der Lokalisierung Ihrer Inhalte gehen Sie jedoch noch einen Schritt weiter.

So können Sie beispielsweise Preise in den von den Nutzern bevorzugten Währungen anzeigen oder lokale Bedeutungsschattierungen und umgangssprachliche Bezeichnungen anpassen. Letzteres erfordert möglicherweise eine menschliche Übersetzung (z. B. über die Weglot-Schnittstelle). Für den Nutzer bedeutet Lokalisierung eine Vereinfachung und Optimierung des Kauf- und Konversionsprozesses.

3 Musterbeispiele für lokalisierte WordPress-Websites

Sehen wir uns nun ein paar Beispiele von Websites an, die mit WordPress erstellt wurden, um zu verdeutlichen, wie Lokalisierung funktioniert.

Die Brauerei Brasserie 3F weiß, wie wichtig es ist, in einem mehrsprachigen Land Geschäfte zu machen. Das Unternehmen mit Sitz in Belgien ist auf seiner Website sowohl auf Flämisch als auch auf Französisch präsent:

Die Brasserie 3F geht bei der Lokalisierung noch etwas weiter, indem Sie Englisch und Italienisch als zusätzliche Sprachen anbietet. Beide Märkte interessieren sich stark für in Belgien produziertes Bier.

Diese Website bietet Kunden aus vier europäischen Ländern (sowie den einheimischen Kunden) eine vollständige Übersetzung der Inhalte. So können die Kunden diese Biermarke auf eigene Faust kennenlernen und kaufen. Da diese Übersetzungen auch im Blog zu finden sind, wird die Botschaft von Brasserie 3F mit jedem neuen Beitrag weiterverbreitet.

Im nächsten Beispiel wollte das walisische Babybekleidungsunternehmen Babi Bw seinen Wurzeln treu bleiben, weshalb die Website auf Walisisch angeboten wird:

Baby Bw ist in einem Land tätig, in dem rund 30 Prozent der Bevölkerung Walisisch spricht. Daher wollte das Unternehmen seine Verbundenheit mit Wales zeigen und lokalisierte Inhalte anbieten.

Ein kluger Schachzug dieses erfolgreichen Unternehmens: Es bietet die Inhalte auch in englischer Sprache an. Dies macht das Produktsortiment auch für Nicht-Walisen zugänglich. Zudem wechseln die Sprachschaltflächen in Abhängigkeit der gewählten Sprache.

Bei der letzten Website handelt es sich um Puur Makelaars, einem Immobilienunternehmen, das in verschiedenen niederländischen Regionen tätig ist:

In diesem kleinen Land leben Menschen aus mehr als 200 Nationen. Daher ist es für Puur Makelaars durchaus sinnvoll, Immobiliensuchenden die Möglichkeit zu verschaffen, sowohl auf Englisch als auch auf Niederländisch zu suchen.

Der Sprachumschalter ist klar und deutlich am oberen Rand der Website zu sehen, damit die Nutzer schnell die für sie am besten geeignete Sprache auswählen und mit der Suche nach ihrem neuen Zuhause fortfahren können.

Puur Makelaars bedeutet auf Englisch übersetzt "pure real estate agents", weshalb das Unternehmen diesen Namen auch für die englischsprachigen Besucher beibehält. Damit bleibt das Ansehen der Marke unter demselben Label vereint. Ein kluger Schachzug, der die Markenidentität nicht untergräbt.

Auch hier gibt es Bonuspunkte für den übersetzten Blog, der Niederländern und Nicht-Niederländern dieselbe Servicequalität bietet! 

WordPress-Lokalisierung (und mehrsprachige SEO) auf die harte Tour

Sie möchten Ihre WordPress-Website lieber selbst lokalisieren? Das könnte etwas schwieriger werden. Verwenden Sie zunächst einmal ein kompatibles Theme. Ohne diese Voraussetzung müssen Sie Ihre Website von Grund auf neu gestalten, um sicherzustellen, dass sie verschiedene Sprachen unterstützt.

Dazu müssen Sie WordPress-Templates erstellen, die für den multilingualen Gebrauch geeignet sind. Dies ist notwendig, um Ihr Theme mit dem GNU gettext framework zu lokalisieren und Übersetzungen, die sich im Sprachenordner des Themes befinden, zu unterstützen.

Dann wären noch einige andere technische Fragen zu klären. Zum Beispiel:

  • Sie müssen die entsprechenden MO-, PO-, POT- und Übersetzungsdateien für Ihre Themes und Plugins herunterladen. 
  • Viele Projekte verwenden Übersetzungstools wie Poedit. Starten Sie nach dem Herunterladen und Installieren einen neuen Katalog, und definieren Sie anschließend die beiden WPLANG sowie den Sprachcode für jede neue Sprache.

Dann können Sie beginnen, sämtliche Inhalte Ihrer Website selbst zu übersetzen. Vorausgesetzt, Sie sind in der Lage, ins Spanische, Norwegische, Urdu und jede andere Sprache zu übersetzen, die Sie benötigen.

Denken Sie auch an mehrsprachige SEO, um den Nutzern zu helfen, Ihre Website in der gewünschten Sprache zu finden. Die gängigste Methode ist dabei die Verwendung von „hreflang tags“ in der Kopfzeile Ihrer Website. Auf dieses Thema gehen wir in unserem Ratgeber für die Best Practices für mehrsprachige SEO ein. In diesem Beitrag gibt es noch viele weitere Punkte zu berücksichtigen.

Als Nächstes müssen Sie Ihre wp-config.php-Datei mit der Textdomäne für jede Sprache Ihres Themes aktualisieren. Zudem müssen Sie (oder Ihr Webentwickler) auch den Sprachordner Ihres Themes pflegen und alle Sprachdateien auf dem neuesten Stand halten.

Darüber hinaus sollten Sie einen Zeitplan aufstellen, um die übersetzten Strings auf ihre Richtigkeit hin zu überprüfen und sie gegebenenfalls zu aktualisieren.

Anders ausgedrückt: Die Lokalisierung in WordPress auf eigene Faust könnte sich als ineffizient und alles andere als pflegeleicht erweisen und ist mit einem enormen Zeitaufwand verbunden. Sie müssen in Ihr WordPress-Theme eintauchen, um auf alle erforderlichen Textstrings zuzugreifen und sie zu bearbeiten. Dies macht selbst kleine Anpassungen und Korrekturen an Ihrer lokalisierten Version zu einer äußerst mühsamen Angelegenheit.

Lokalisieren und Übersetzen Ihrer WordPress-Website: So einfach geht's (3 wichtige Tipps)

When it comes to WordPress localization, there’s a better way. There’s value in having a solid, translation-ready theme such as OceanWP, Uncode, and StudioPress’ Revolution Pro. You can also use dedicated WordPress professionals to help you build a localized business website.

Weglot ist jedoch mit allen WordPress-Themes und -Plugins kompatibel, was bei einem ungeeigneten Theme praktisch sein kann. Außerdem ist es im Vergleich zu einer kompletten Neugestaltung kostengünstig.

Wir möchten Ihnen hier noch einige Tools und Best Practices vorstellen, die Ihnen beim Lokalisierungsprozess hilfreich sein könnten. Diese Tipps sind unserer Meinung nach die allerwichtigsten, um ein internationales Publikum erfolgreich anzusprechen.

1. Übersetzen Sie Ihre WordPress-Website mit Weglot

Die Übersetzung ist stets der erste Schritt bei der Lokalisierung, denn wie sollten Sie auf die kulturellen Vorlieben der Nutzer eingehen können, wenn diese Schwierigkeiten haben, Ihre Inhalte überhaupt zu verstehen oder zu lesen?

Es mag viele komplizierte oder mangelhafte WordPress-Übersetzungs-Plugins geben. Weglot jedoch macht die Lokalisierung Ihrer Website zu einem Kinderspiel:

Weglot übersetzt und zeigt die Inhalte Ihrer Website unter einer eindeutigen URL pro Sprache an, die es Nutzern in neuen Märkten ermöglicht, nach Ihrer Website zu suchen.

Profitieren Sie mit der Übersetzungslösung Weglot von einer Kombination aus automatisierten und menschlichen Übersetzern, um Ihre mehrsprachige Website schnell einzurichten und zum Laufen zu bringen. Sie können beispielsweise die automatische Übersetzung als schnellen ersten Übersetzungsentwurf nutzen und anschließend Ihre Inhalte für die weitere Lokalisierung von einem menschlichen Übersetzer überarbeiten lassen.

Neue Beiträge auf Ihrer Website werden ebenfalls maschinell übersetzt. Zudem lässt sich Weglot nahtlos in Ihr Theme integrieren, ohne dass Sie sich um Übersetzungsdateien kümmern müssen. Das Plugin verarbeitet auch Right-To-Left-(RTL)-Sprachen wie Arabisch.

Das Weglot-Dashboard enthält einen einfach zu bedienenden, In-Context-Editor für die Übersetzung Ihrer Beiträge und Seiten.

Weglot Visual Editor

Außerdem bietet es eine automatische mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung (SEO) und eine automatische Weiterleitungsfunktion. Dadurch werden den Nutzern Inhalte in ihrer bevorzugten Sprache auf Basis der Browsereinstellungen angezeigt.

Das Beste daran ist, dass Sie nichts zu Ihrer functions.php-Datei hinzufügen oder sich mit HTML und CSS herumärgern müssen. Fügen Sie das Weglot-Übersetzungs-Widget ganz einfach an einer beliebigen Stelle auf Ihrer Website ein und greifen Sie von dort aus darauf zu.

2. Binden Sie einen Sprachumschalter ein

Natürlich ist es auch bei einer aktivierten automatischen Weiterleitung immer ideal, den Nutzern die Kontrolle über ihre Customer Experience zu geben. Bei einem Sprachumschalter handelt es sich in der Regel um ein Dropdown-Menü oder eine Schaltfläche, über welche Ihre Besucher auswählen können, in welcher Sprache sie die Website anzeigen möchten:

Sprachumschalter

Wenn Sie Ihre Website mit Weglot übersetzen, wird automatisch ein Sprachumschalter zu Ihrer Website hinzugefügt, der sich nahtlos in Ihr Theme einfügt und im Frontend auch noch großartig aussieht. 

Sie können den Sprachumschalter selbstverständlich auch an die Anforderungen der Nutzer anpassen. Einige Optionen befinden sich im WordPress-Admin-Bereich, der Großteil der Optionen befindet sich jedoch auf der Seite Einstellungen > Sprachumschalter im Weglot-Dashboard:

Sprachumschalter-Design mit Weglot bearbeiten

Als Anregung haben wir eine Auswahl toller WordPress-Sprachumschalter aus dem Internet für Sie zusammengestellt. Hier ein praktisches Begleitvideo, das Ihnen hilft, den Sprachumschalter zu Ihrer Website hinzuzufügen:

Bei der Gestaltung des Sprachumschalters für die Lokalisierung in WordPress sind einige wichtige Faktoren zu beachten. Zunächst einmal verwenden viele Websites Länderflaggen, um Sprachoptionen anzuzeigen, wovon wir jedoch abraten.

Aus dem einfachen Grund, dass es in einigen Ländern mehrere Landessprachen gibt und viele Länder dieselbe Sprache verwenden. Flaggen können die Benutzer verwirren, es sei denn, Ihre Zielgruppen befinden sich in Ländern, in welchen nur eine Landessprache in Frage kommt.

Ein weiterer wichtiger Punkt: Listen Sie alle verfügbaren Sprachen in der Schreibweise ihrer Originalsprache auf.

Wenn Sie beispielsweise eine französische und eine deutsche Version Ihrer englischsprachigen Website anbieten, sollte Ihr Sprachumschalter English, Français und Deutsch als verfügbare Sprachen anzeigen. Im Hinblick auf die User Experience (UX) ist dies eine gute Strategie, die Nutzern wirklich weiterhilft.

3. Implementieren Sie zusätzliche Lokalisierungstechniken

Auch wenn die Übersetzung einen wesentlichen Teil der Lokalisierung ausmacht, gibt es noch weitere wichtige Faktoren zu berücksichtigen. Wenn Sie zum Beispiel Produkte in Ländern rund um den Globus verkaufen, helfen Sie Ihren Kunden mit einem Währungsumschalter wie dem WooCommerce Multi-Currency-Plugin, den Preis eines Artikels zu erfahren:

WooCommerce Multi-Currency

Dies soll den Kaufprozess für Ihre internationalen Kunden vereinfachen, was Ihre Chancen auf weltweite Umsätze erhöht.

Sie können Ihre Marketingstrategie auch mit standortbezogener Personalisierung, dem sogenannten „Geotargeting“ verbessern. Bei dieser Technik werden den Nutzern bestimmte Inhalte in Abhängigkeit ihres Standorts angezeigt.

Ein Beispiel: Hochsommerliche Beiträge mögen in Ländern, in denen gerade Winter herrscht, nicht besonders gut ankommen. In einem solchen Fall können Sie ein WordPress-Plugin wie GeoTargeting verwenden, um amerikanischen Besuchern einen bestimmten Beitrag anzuzeigen, während die australischen und südamerikanischen Leser zu einer anderen Seite weitergeleitet werden.

Solche Änderungen in der Darstellungsweise der Inhalte für internationale Nutzer mögen auf den ersten Blick minimal erscheinen. Die Lokalisierung in WordPress kann die Relevanz und Zugänglichkeit Ihrer Website für Besucher aus der ganzen Welt jedoch erheblich verbessern und Ihre WordPress-Website möglicherweise zu einer globalen Drehscheibe machen.

Nun stehen der Lokalisierung und Übersetzung Ihrer WordPress-Website nichts mehr im Wege: Legen Sie los!

Eine lokalisierte Website trägt dazu bei, dass sich die Besucher auf Ihrer Seite wohl und willkommen fühlen. Zudem sorgt sie dafür, dass Ihre Produkte und Beiträge für Menschen auf der ganzen Welt besser zugänglich und relevant sind. Dies könnte sich in einer Steigerung Ihrer Konversionsraten widerspiegeln (auf unserem Blog finden Sie einen interessanten Artikel zur Steigerung der Konversionsrate im E-Commerce). Außerdem können Sie mithilfe der Lokalisierung Ihre mehrsprachige SEO verbessern, ohne sich mit Übersetzungsdateien herumschlagen zu müssen.

Hier noch einmal eine Zusammenfassung der Lokalisierung in WordPress in drei Schritten:

  1. Übersetzen Sie Ihre Website mit dem Weglot-Lokalisierungs-Plugin und lassen Sie die Texte von einem professionellen Übersetzer prüfen, um eventuelle Unstimmigkeiten zu beseitigen.
  2. Binden Sie einen Sprachumschalter ein, der keine Flaggen verwendet, sondern Sprachbezeichnungen.
  3. Implementieren Sie einen Währungsumschalter und Geotargeting

Sie würden Weglot gerne kostenlos testen?
Probieren Sie unsere 10-tägige kostenlose Testversion aus und finden Sie heraus, wie schnell Sie eine funktionierende mehrsprachige Website erstellen können!
WordPress-Logo

Kostenlose Testversion

Sehen Sie sich an, wie Weglot auf Ihrer WordPress-Website funktioniert, mit unserer 10-tägigen kostenlosen Testversion