Cómo localizar y traducir fácilmente su sitio WordPress

Dirigir una empresa en línea supone acceder a un mercado global. Se estima que el mercado del comercio electrónico superará la marca de 6,5 billones de dólares americanos en 2023. Por lo tanto, el contenido de su sitio web debería dirigirse a un mercado global. Aunque no es fácil relacionarse con un público del otro lado del mundo, contar con una estrategia de traducción de contenidos y localización de WordPress ayudará.

Si hace que su contenido sea más accesible para quienes están en otros países, le resultará más sencillo atraer y convertir a los visitantes. Las estadísticas revelan que el 72,1 % de los consumidores pasan la mayor parte de su tiempo, sino la totalidad, en sitios web en su lengua materna. 

Además, no importa si usa WordPress u otro Sistema de gestión de contenidos (CMS). El proceso de traducción y localización es tan sencillo como instalar un plugin.

En este artículo explicaremos por qué la localización es el eje del marketing internacional. También le mostraremos cómo lograrlo con la traducción de sitios web, y descubriremos algunos magníficos ejemplos de empresas que ya obtienen las mejores calificaciones por su contenido localizado.

Las diferencias entre localización, traducción e internacionalización de su sitio web

Si quiere llevar un sitio web multilingüe, tiene que entender tres conceptos importantes. Repasémoslos rápidamente:

Cada estrategia es útil en contextos específicos. Sin embargo, la localización es la más eficaz para impulsar las conversiones.

Evidentemente, la traducción es importante para que cada usuario pueda entender el contenido de su sitio web. Sin embargo, localizar su contenido implica dar un paso más.

Por ejemplo, puede mostrar los precios en las monedas preferidas por los usuarios, o suprimir los matices y coloquialismos locales. Esto último también podría necesitar una traducción humana (lo que puede llevarse a cabo a través de la interfaz de Weglot). Para el usuario, la localización puede simplificar y agilizar los procesos de compra y conversión.

Tres ejemplos principales de sitios WordPress localizados

Veamos algunos ejemplos de sitios web construidos con WordPress para entender cómo funciona la localización.

En primer lugar, la empresa cervecera Brasserie 3F conoce la importancia de hacer negocios en un país multilingüe. Se trata de una empresa con sede en Bélgica, con presencia tanto en neerlandés flamenco como en francés en el sitio web:

La Brasserie 3F lleva la localización más allá al incluir el inglés y el italiano como idiomas suplementarios. Ambos mercados tienen un gran interés en la producción de cerveza belga.

Como este sitio web dispone de una traducción completa para cuatro países vecinos (incluidos los clientes locales), los clientes pueden conocer esta marca de cerveza y comprarla por sí mismos. Además, debido a que el blog también aprovecha estas traducciones, Brasserie 3F difunde su mensaje con una publicación cada vez.

Otro ejemplo es la orgullosa empresa de ropa para bebés de Gales Babi Bw, que quiso mantenerse fiel a sus raíces ofreciendo su sitio web en galés:

Al trabajar en un país donde alrededor del 30 % de la población habla galés, Babi Bw quería mostrar su conexión con Gales y ofrecer contenido localizado.

Una medida inteligente para este negocio en auge es ofrecer, asimismo, el contenido en inglés. Por supuesto, esto hace que las líneas de productos sean accesibles para aquellos que no hablan galés. También notará que los botones de idioma cambian dependiendo el idioma que haya elegido.

Por último, vemos el sitio web de Puur Makelaars: una empresa inmobiliaria que opera en varias regiones de los Países Bajos:

En este pequeño país conviven más de 200 nacionalidades. Así pues, para Puur Makelaars tiene sentido ofrecer a los cazadores de propiedades opciones de búsqueda tanto en inglés como en neerlandés.

El selector de idiomas es claro y visible en la parte superior del sitio web, lo que permite a los usuarios elegir rápidamente el idioma más adecuado para ellos y seguir buscando su nuevo hogar.

Puur Makelaars se traduce como «pure estate agents» (agentes inmobiliarios puros), y la compañía también mantiene este nombre para los visitantes de habla inglesa. Esto ayuda a mantener su reputación bajo una sola etiqueta. Es una decisión inteligente que no erosiona la identidad de la marca.

Nuevamente, obtienen puntos extra por tener un blog traducido que ofrece la misma calidad de servicio a los hablantes de neerlandés como a aquellos que no lo entienden. 

La localización de WordPress (y SEO multilingüe) del modo más difícil

Si quiere localizar su sitio WordPress usted mismo, debe saber que no es una tarea simple. El primer paso es utilizar un tema compatible. Sin esto, tendrá que reconstruir su sitio desde cero para asegurarse de que sea compatible con diferentes idiomas.

Para ello, deberá crear plantillas de WordPress con integración multilingüe. Esto es necesario para localizar su tema en la infraestructura gettext de GNU, y soportar traducciones ubicadas en la carpeta de idiomas del tema.

Pero aún hay más cuestiones técnicas que resolver. Por ejemplo:

  • Necesita descargar los archivos MO, PO y POT, así como los archivos de traducción relevantes para sus temas y plugins. 
  • Muchos proyectos utilizan herramientas de traducción como Poedit. Una vez lo haya descargado e instalado, inicie un nuevo catálogo. A continuación, defina WPLANG y el código de idioma para cada nuevo idioma.

En ese momento ya podrá empezar a traducir usted mismo todo su contenido. Es decir, si tiene la capacidad de traducir al español, noruego, urdu o cualquier otro idioma que necesite.

También debe tener en cuenta el SEO multilingüe. Esto ayudará a que los usuarios encuentren su sitio en el idioma elegido. La forma más común es usar «etiquetas hreflang» en el encabezado del sitio. Tocamos este tema en nuestra guía sobre las mejores prácticas para el SEO multilingüe. Dentro de ese post, se incluyen muchos más aspectos que se deben considerar.

A continuación, deberá actualizar su archivo wp-config.php con el dominio de texto para cada uno de los idiomas de su tema. Además, usted (o su desarrollador web) también tendrá que realizar tareas relacionadas con el mantenimiento de la carpeta de idioma de su tema, así como mantener actualizados todos sus archivos de idioma.

Y no solo eso, deberá igualmente elaborar un calendario para revisar las cadenas traducidas y actualizarlas en caso de que sea necesario.

Dicho de otro modo: tratar de gestionar la localización de WordPress por sí mismo es ineficiente, difícil de mantener y requiere una gran dedicación de tiempo. Tendrá que sumergirse en su tema de WordPress para acceder y editar todas las cadenas de texto necesarias. Por lo tanto, realizar pequeños retoques y correcciones en su localización puede ser un suplicio.

Cómo localizar y traducir fácilmente su sitio web WordPress (3 consejos clave)

When it comes to WordPress localization, there’s a better way. There’s value in having a solid, translation-ready theme such as OceanWP, Uncode, and StudioPress’ Revolution Pro. You can also use dedicated WordPress professionals to help you build a localized business website.

Aun así, Weglot es compatible con todos los temas de WordPress y plugins, algo que puede resultarle de ayuda si tiene un tema inadecuado. También descubrirá que es rentable en comparación con un rediseño completo.

A continuación, expondremos un par de herramientas y buenas prácticas que se deben tener en cuenta durante el proceso de localización. Estos son los consejos que consideramos esenciales para que logre captar con éxito un público internacional.

1. Traducir su sitio WordPress con Weglot

La traducción es siempre el primer paso de la localización. No puede tratar las preferencias culturales de los usuarios si estos tienen dificultades para comprender el contenido o para leerlo en primer lugar.

Aunque muchos plugins de traducción de WordPress pueden ser complicados o inexactos, Weglot hace que la localización de su sitio resulte sencilla:

Weglot traduce y muestra el contenido de su sitio web, al tiempo que le proporciona una URL de idioma único, lo que permite a los usuarios de nuevos mercados buscar su sitio.

Con Weglot como solución de traducción, puede acceder a una combinación de traductores automáticos y humanos que le ayudarán a poner en marcha su sitio multilingüe rápidamente. Por ejemplo, puede utilizar la traducción automática para una primera capa rápida de traducción. Luego puede agregar traducción humana para localizar aún más su contenido.

Las nuevas entradas de su sitio también recibirán una traducción automática. Además, Weglot ofrece una integración perfecta con su tema, sin preocuparse por los archivos de traducción. El plugin también maneja idiomas de derecha a izquierda (RTL) como el árabe.

El panel Weglot incluye un editor contextual fácil de usar para traducir sus publicaciones y páginas.

Editor visual de Weglot

También ofrece una optimización de motores de búsqueda (SEO) multilingüe automatizada y una función de redireccionamiento automático. Esto proporciona a los usuarios el contenido en su idioma preferido, en función de la configuración de su navegador.

Lo mejor es que no tiene que agregar nada a su archivo functions.php ni complicarse con HTML y CSS. Simplemente agregue el widget de traducción de Weglot en cualquier lugar de su sitio web y continuar.

2. Incorporar un selector de idiomas

Por supuesto, incluso con la redirección automática activada, siempre conviene dar a los usuarios el control sobre su experiencia. Un selector de idiomas suele ser un menú desplegable o un botón que permite a sus visitantes elegir en qué idioma quieren ver el sitio:

selector de idiomas

Si traduce su sitio con Weglot, se le añadirá automáticamente un selector de idiomas que funcionará a la perfección con su tema y se verá de maravilla en el front-end. 

Por supuesto, también puede personalizar el selector de idioma a fin de satisfacer las necesidades de su usuario. Si bien hay algunas opciones dentro del administrador de WordPress, la mayor parte de las opciones se encuentran en la página Configuración > Selector de idioma, dentro del panel de Weglot:

editar el diseño del selector de idiomas con weglot

Si busca algo de inspiración, tenemos una colección de excelentes selectores de idiomas de WordPress de toda la web. Además, hay un práctico video complementario que le ayudará a añadir un selector de idiomas a su sitio:

Hay unos cuantos factores clave que tener en cuenta a la hora de diseñar el selector de idiomas en términos de localización de WordPress. Para empezar, y si bien muchos sitios utilizan las banderas de los diferentes países para indicar las opciones de idioma, no lo aconsejamos.

Algunos países tienen varias lenguas nacionales y otros muchos comparten la misma lengua, por lo que, en ocasiones, las banderas pueden confundir a los usuarios, a menos que se dirija a países con un solo idioma posible.

También es importante enumerar todos los idiomas disponibles en sus respectivas ortografías nativas.

En otras palabras, si ofrece versiones de su sitio web en francés y alemán, su selector de idiomas debe indicar English, Français y Detusch como idiomas disponibles. Esta es una buena táctica de experiencia de usuario (UX) que ofrece una verdadera ayuda al usuario.

3. Aplicar otras técnicas de localización

Aunque la traducción contribuye en gran medida a la localización de su sitio web, es importante tener en cuenta otros factores. Por ejemplo, si vende productos en todo el mundo, agregar un conversor de divisas como el plugin WooCommerce Multidivisa puede ayudar a sus clientes a determinar el precio de un artículo:

woocommerce multidivisa

El objetivo es simplificar el proceso de compra para sus clientes internacionales y mejorar sus posibilidades de conseguir ventas globales.

También puede mejorar su marketing con la personalización basada en la ubicación, también conocida como «geotargeting». Esta técnica consiste en mostrar a los usuarios contenido específico según su ubicación.

Por ejemplo, puede que las publicaciones de temporada no funcionen bien en aquellos países que estén en invierno, mientras usted está en pleno verano. Puede utilizar un plugin de WordPress como GeoTargeting para enviar a sus visitantes estadounidenses a una entrada, mientras dirige a los lectores australianos y sudamericanos a otra.

Estos cambios en la forma en que presenta el contenido a los usuarios internacionales pueden parecer pequeños, sin embargo, la localización de WordPress puede mejorar significativamente la relevancia y accesibilidad de su sitio para visitantes de todo el mundo, lo que podría convertir su sitio web WordPress en un centro global.

Ya está listo para localizar y traducir su sitio WordPress

La localización puede ayudar a que sus usuarios se sientan cómodos y bienvenidos en su sitio. También puede hacer que sus productos y publicaciones sean más accesibles y relevantes para personas de todo el mundo. Esto podría conducir a mayores tasas de conversión (hemos escrito un artículo útil sobre cómo aumentar su tasa de conversión de comercio electrónico en el blog). Además, la localización puede ayudarle a mejorar sus esfuerzos de SEO multilingüe sin tener que lidiar con archivos de traducción.

Recordemos cómo llevar a cabo la localización de WordPress en tres pasos:

  1. Traduzca su sitio con el plugin de localización Weglot y pida traducciones profesionales para pulir cualquier posible matiz
  2. Incorpore un selector de idiomas centrado en los nombres de los países, no en las banderas
  3. Aplique conversión de divisas y geotargeting

¿Le interesa probar Weglot gratis?
Pruebe nuestra versión gratuita de 10 días y compruebe lo rápido que puede tener un sitio web multilingüe.
translate icon

Your free guide

Best practices for WordPress multilingual websites