Guía

Lokalise vs. Smartling (+ Weglot: una herramienta de traducción sin esfuerzo para sitios web)

Redactado por
Redactado por
Revisado
Revisado por
Lokalise vs. Smartling (+ Weglot: una herramienta de traducción sin esfuerzo para sitios web)

En este artículo analizaremos dos plataformas de software de traducción muy populares: Lokalise y Smartling.

  1. Lokalise es una buena herramienta de traducción para diseñadores y desarrolladores que trabajan en proyectos de traducción a gran escala para aplicaciones y productos digitales, ya que puedes gestionar las traducciones a medida que desarrollas nuevos diseños para aplicaciones móviles y web.
  1. Smartling es una plataforma de gestión de traducciones que facilita el trabajo conjunto de un equipo de traductores y la realización de proyectos de traducción.

Pero antes de sumergirnos en esas herramientas, queremos presentarte a Weglotuna herramienta de traducción para sitios web. Weglot es nuestro software de traducción y una alternativa a Lokalise y Smartling. Es perfecto para empresas, pequeños negocios y todo tipo de usuarios.

Weglot utiliza un sistema de traducción de dos capas que le permite disponer de un sitio web multilingüe en cuestión de minutos, al tiempo que le ofrece un control total sobre sus traducciones.

  1. En primer lugar, puedes traducir todo tu sitio web con Weglot, que utiliza un software líder de traducción automática neuronal. Para personalizar cada proyecto de traducción, puedes elegir las URL que no necesites traducir y añadir una lista de palabras que quieras evitar traducir (como nombres de marcas) a tu propio glosario.

    Weglot puede traducir cualquier sitio en cuestión de minutos, independientemente de su tamaño o de dónde esté alojado. No requiere un equipo de desarrolladores o diseñadores.
  1. A continuación, su equipo podrá editar las traducciones de su sitio web. Con Weglot, tendrá el control absoluto de las traducciones de su empresa. Puede acceder a todas las traducciones a través de nuestro práctico panel de control. Tu equipo puede colaborar dentro de Weglot y editar tus traducciones, y también puedes encargar servicios de traducción profesional a través de Weglot.

    (Weglot también te ofrece muchas herramientas para gestionar este tipo de proyectos de traducción manual. Por ejemplo, puedes asignar tareas de traducción a distintas personas y crear normas específicas para las traducciones. Todo ello en un único espacio en línea, lo que reduce las idas y venidas por correo electrónico y la penosa gestión de proyectos).

Además, cuando utiliza Weglot, sus sitios web traducidos se muestran automáticamente bajo subdominios/subdirectorios de idioma, lo que le facilita la vida y ayuda significativamente al rendimiento SEO.


Nota: A continuación explicamos cómo funciona Weglot, pero también puede iniciar su prueba gratuita de 10 días y obtener su sitio traducido al final del día.

Weglot: La combinación perfecta de traducción automática y personalización

Weglot es un software de traducción que funciona en cualquier sitio web. Weglot puede traducir un sitio web entero (incluidas tiendas de comercio electrónico con cientos de páginas de productos o listados) en cuestión de minutos. Puede traducir su contenido rápidamente (y con precisión) porque Weglot utiliza traducción automática neuronal avanzada, y luego le da un control total sobre sus traducciones.

Por qué la traducción automática acelera su proyecto de traducción de sitios web

Permitir que Weglot translate dote a su sitio de una primera capa de traducción automática conlleva varias ventajas, entre ellas:

  1. Su sitio se traducirá rápidamente. Puede tener un sitio web traducido en funcionamiento en cuestión de minutos.
  1. Su sitio se traducirá con un alto grado de precisión. Weglot utiliza líderes en traducción automática neural (incluyendo DeepL, Yandex, Google Translate, y más). Y estas herramientas traducen constantemente nuevos contenidos: a medida que traducen nuevos contenidos, sus traducciones son cada vez más precisas.
  1. Puede traducir su sitio a más de 100 idiomas diferentes. Con nuestra amplia lista de proveedores, puede traducir su contenido a más de 100 idiomas, incluidos los idiomas más difíciles de escritura de derecha a izquierda, como el árabe y el hebreo. Weglot elige el proveedor de traducción automática más preciso en función del par de idiomas, para ofrecerle la máxima precisión desde el principio.
  1. Su sitio se actualiza automáticamente. Cuando su traducción esté lista, obtendrá automáticamente un subdominio/subdirectorio único para ese sitio traducido. Por ejemplo, weglot . com es nuestro sitio en inglés, y weglot.com/de/ es nuestro sitio en alemán. No tuvimos que configurar nada complejo para que esto ocurriera: Weglot lo hizo automáticamente.
  1. Puede personalizar cómo se traduce su sitio. Por ejemplo, puedes crear reglas de traducción específicas (como "Apple" si hablas de ordenadores Apple). También puede excluir partes de su sitio de la traducción y mucho más.

Con estas características, la mayoría de nuestros clientes sólo necesitan utilizar la traducción automática de Weglot para crear su sitio web multilingüe.

Pero aunque la traducción automática sigue demostrando su precisión, sobre todo cuando se trata de contenidos de marketing (vea nuestro seminario web conjunto con DeepL para obtener más información al respecto), hay muchos casos en los que querrá revisar y gestionar estas traducciones para controlar la calidad.

Esto es fácil con Weglot porque usted conserva el control total de sus traducciones.

Puede simplemente añadir su equipo de traducción a su proyecto Weglot y centralizar la gestión de sus traducciones, o igualmente añadir compañeros de equipo bilingües para revisar sus traducciones. También puede solicitar servicios de traducción profesionales directamente a través de Weglot. Esto mantiene todo su trabajo relacionado con la traducción dentro de una plataforma de colaboración y fuera de su CMS, lo que garantiza la seguridad y un sitio web traducido ligero.

Cómo editar el contenido traducido (si es necesario)

Puede acceder a todas sus traducciones a través del panel de control de Weglot.

Traducciones por idiomas en Weglot

Puede encontrar el contenido específico que busca buscando una URL exacta, una frase o utilizando nuestro editor visual para navegar por su sitio.

Editor visual de Weglot

Las modificaciones son fáciles de realizar: basta con introducir los cambios y guardar la modificación. Su sitio se actualiza automáticamente.

Si necesitas la ayuda de un traductor de carne y hueso, puedes contratar a un traductor profesional a través de Weglot. Una vez que el traductor haya terminado de traducir tu contenido, se actualizará automáticamente en tu sitio (después de que lo revises).  

Además, Weglot ayuda a su sitio traducido con la optimización para motores de búsqueda (SEO)

Dado que Weglot se utiliza para sitios web que intentan aumentar su audiencia añadiendo otro idioma a su sitio, también le ofrecemos funciones SEO para ayudar a su nuevo sitio a posicionarse en Google.

Como cubrimos anteriormente, su sitio se traduce y se muestra en subdominios / subdirectorios de idioma, pero también:

  • Añada etiquetas al código fuente de su sitio que indiquen a Google que dispone de sitios traducidos. Esto ayuda a Google a recomendar su sitio traducido al público adecuado.
  • Traduzca automáticamente las etiquetas alt y los metadatos. Cuando Weglot traduce su sitio web, estos elementos de SEO en la página también se traducen. Al igual que el resto del contenido, puedes editar fácilmente estas traducciones.

Si cree que Weglot es la herramienta que necesita para traducir su sitio web, inicie hoy mismo su prueba gratuita de 10 días.

Si no, sigue leyendo para saber más sobre Lokalise y Smartling.

Lokalise vs Smarting: 2 herramientas de traducción diferentes para casos de uso diferentes

Smartling: Una plataforma de gestión de la traducción para traductores, equipos de traducción y empresas de nivel empresarial

Página de inicio de Smartling

Smartling es un sistema de gestión de la traducción basado en la nube, pero en realidad es más fácil considerarlo una agencia de traducción híbrida.

Con Smartling, puedes:

  • Encargue servicios de traducción. El precio varía mucho en función de la calidad que necesite y del idioma al que traduzca.
  • Valore a traductores concretos. Puede ver qué traductores tardan más y, por tanto, cuestan más por palabra. Y puedes añadir gestores de proyectos a tu flujo de trabajo que te ayuden a coordinar entre tus departamentos de diseño y creativo y tu equipo de traducción.
  • Crea procesos de flujo de trabajo. Por ejemplo, una vez que una traducción está lista para su revisión, puede enviarse al gestor/equipo de localización. Una vez que hayan dado el visto bueno a la traducción, puede enviarse automáticamente a tu equipo de alfabetización.
  • Utilizar una mezcla de traducción automática y manual (aunque Smartling parece hacer mucho más hincapié en la traducción manual).

Smartling es una buena opción para:

  • Equipos de localización que gestionan varios proyectos de localización que implican varios formatos de archivo y sitios web diferentes. Esto la convierte en una buena herramienta para traductores y equipos de traducción, pero no es la mejor opción si no eres un traductor profesional y solo quieres traducir el contenido de tu sitio web.
  • Equipos y agencias de traducción. También puede utilizar Smartling si es un equipo de traducción. Smartling te ofrece las herramientas que necesitas para gestionar tus proyectos y proporciona a tus traductores las herramientas que necesitan para enviar traducciones a tus clientes.

Cómo traducir contenidos con Smartling

Smartling utiliza una mezcla de traducción automática y traducción humana manual. Cuando los traductores utilizan Smartling, hacen su trabajo con una CAT (herramienta de traducción asistida por ordenador). Esto significa que los traductores utilizan una herramienta que les ayuda a traducir el contenido y a editarlo sobre la marcha. Una forma fácil de verlo es imaginar a un traductor humano con una pantalla abierta, realizando la traducción automática y, a continuación, editando el contenido traducido.

Una buena ventaja para los equipos que utilizan Smartling es que pueden crear diferentes trabajos dentro de un proyecto.

Por ejemplo, supongamos que está traduciendo el sitio web completo de un bufete de abogados. Habrá páginas jurídicas y técnicas y páginas de marketing. En este caso, puedes crear dos puestos de trabajo:

  1. Una para traducción técnica/jurídica
  2. Una para traducción de marketing

Dentro de cada trabajo, puede personalizar la cantidad de traducción automática que utiliza y especificar notas u orientaciones para sus traductores. También puede crear flujos de trabajo personalizados para cada trabajo: por ejemplo, puede que desee que el texto jurídico pase por un proceso editorial más riguroso.

Cuando utiliza Smartling, no necesita permitir que nadie ajeno a su empresa inicie sesión en su CMS ni dar acceso a los traductores a su CMS. En su lugar, los traductores de Smartling realizarán los cambios directamente en Smartling. Esto es posible gracias a una integración API para desarrolladores entre Smartling y su sitio web. Cuando el proyecto está terminado, puede ser enviado a su cliente para su revisión. Una vez aprobado, puede publicar el contenido traducido en su sitio web.

Lo que dicen los clientes sobre Smartling

  • Smartling tiene 3,4 estrellas (sobre 5) basadas en 11 opiniones en Capterra. Los comentarios positivos tienden a centrarse en su capacidad para permitirte gestionar múltiples proyectos. Sin embargo, algunos comentarios críticos destacan la inexactitud de la traducción y la dificultad de la interfaz de usuario, que ralentiza las traducciones.
  • Smartling tiene 4,5 estrellas (de 5) según más de 200 opiniones en G2. Los comentarios positivos se centran en las funciones de gestión de la traducción de Smartling (como su glosario para traductores). Los comentarios críticos destacan la función de facturación de Smartling y su portal de clientes en general (que se utiliza para gestionar los clientes).

Precios de Smartling

Smartling no publica los precios en su sitio web, pero puedes solicitar directamente un presupuesto personalizado.

Lokalise: una herramienta de traducción para diseñadores y desarrolladores

Página de inicio de Lokalise

Lokalise es una herramienta de traducción que ayuda a desarrolladores, gestores de localización de proyectos, traductores y diseñadores de productos que trabajan en proyectos como aplicaciones móviles y aplicaciones web. Por ejemplo, si estás traduciendo tu sitio web pero necesitas prestar mucha atención a cómo se ve tu contenido traducido tanto en aplicaciones de escritorio como móviles.

Una de las principales ventajas de Lokalise es que puedes establecer integraciones entre Lokalise y herramientas de diseño como Figma y Adobe Illustrator.

Esto permite a tus diseñadores crear diseños de aplicaciones móviles y web para todos los idiomas que necesites alojar en tu sitio. Por ejemplo, si traduces tu aplicación móvil del inglés al alemán, es probable que el espaciado sea diferente.

Cómo traducir su sitio web con Lokalise

En primer lugar, puedes invitar a traductores a tu proyecto. Puede enviar órdenes de trabajo, eligiendo los idiomas que desea traducir y la calidad deseada. También puede elegir qué partes de su sitio desea que se traduzcan automáticamente.

Puedes crear un flujo de trabajo para tus proyectos de traducción. Por ejemplo, una vez que un traductor profesional marque un proyecto como traducido, este se enviará a tus diseñadores, que tendrán que diseñar el nuevo diseño de tu sitio en función de la traducción.

Interfaz Lokalise

En general, Lokalise es un software de localización y traducción que es bueno si estás desarrollando y diseñando un nuevo sitio (o aplicación móvil o web) específicamente para tu contenido traducido.

Y aunque puedes utilizar la traducción automática con Lokalise, es más limitada que con Smartling, y mucho más limitada que con Weglot, porque:

En general, Lokalise está pensado para grandes empresas en las que se trabaja con equipos de localización y traducción. Por lo tanto, no siempre es ideal si solo quieres traducir un sitio web corporativo, un sitio de comercio electrónico, un blog o algo que no requiera un intercambio entre desarrolladores, diseñadores y traductores.

Opiniones de clientes sobre Lokalise

Precios de Lokalise

Lokalise tiene 4 planes de precios (todos los precios que se indican a continuación se basan en un plan mensual) y pueden ser más baratos si optas por un plan anual.

  1. Plan Start: El plan Start cuesta 140 $ al mes. Viene con proyectos ilimitados pero no incluye las tarifas de traducción. Además, obtienes un editor colaborativo basado en web donde puedes asignar tareas y obtener integraciones con GitHub, GitLab, Bitbucket, Slack, Trello, correo electrónico, Webhooks y Zapier.
  1. Plan Esencial: El plan Esencial cuesta 270 dólares al mes. Aquí obtienes todo lo del plan Start, y además puedes crear un glosario (que ayuda a tus traductores a traducir tu contenido más rápido, requiriendo menos ediciones por tu parte). También dispones de integraciones con WordPress y Jira y puedes empezar a utilizar traducciones automáticas para traducir contenidos.
  1. Plan Pro: El plan Pro cuesta 690 $ al mes. Con él, obtienes todo lo de los planes anteriores más los plugins para Adobe XD, Sketch y Figma. También dispones de integraciones con Asana, Azure Repos, Amazon S3 y Google Cloud Store.
  1. Plan para empresas: Si su empresa es muy grande, o pertenece a un sector muy regulado, debe ponerse en contacto con Lokalise para obtener un presupuesto personalizado para empresas.

Hay que tener en cuenta una cosa: Estos planes están orientados a las funciones de gestión del flujo de trabajo y comunicación con tus equipos a través de múltiples herramientas. Eso significa que es posible que tengas que pagar más en función de la cantidad de contenido que necesites traducir. Por el momento, Lokalise no revela en su sitio web cuántas palabras puedes traducir (con traducción automática) con su plan. Al igual que con Smartling, todas las traducciones manuales se cobran por palabra.

Lokalise vs Smartling vs Weglot: Resumen rápido

Más arriba hemos hablado de dos plataformas de traducción diferentes.

  1. Smartling: Una plataforma de gestión de traducciones que facilita el trabajo con tu equipo de traductores. Puedes encargar traducciones manuales o automáticas, aunque la mayoría de las funciones de Smartling están orientadas a la gestión de traductores reales. También puede crear proyectos únicos con glosarios específicos y automatización dentro de cada proyecto. Smartling ayuda a un gran equipo de traductores a trabajar juntos para completar el mismo proyecto.
  1. Lokalise: Una herramienta de traducción que le permite gestionar todo su flujo de trabajo de localización. Esto significa ayudar a tus diseñadores, desarrolladores y traductores a trabajar juntos en sitios web, aplicaciones web y aplicaciones móviles, todo ello comunicándose exclusivamente en Lokalise.

También cubrimos Weglot-que difiere de las dos primeras herramientas en aspectos significativos.

  • Weglot traducirá todo su sitio web, tienda de comercio electrónico o aplicación privada con traducción automática neuronal avanzada. Este proceso dura minutos, no horas ni días. Y una vez terminado, dispondrá de un sitio web multilingüe.
  • Usted tiene el control sobre sus traducciones. Puede dejar las traducciones como están (lo que hacen aproximadamente ⅔ de nuestros clientes, ya que las traducciones son muy precisas). O puedes hacer modificaciones en tus traducciones. Puede pedir a alguien de su equipo que las edite o puede solicitar servicios de traducción profesional a través de Weglot.

Si quieres ver cómo funciona Weglot, empieza tu prueba gratuita de 10 días.

En esta guía, veremos lo siguiente:

Más información sobre cómo trabajar con Weglot

Probar gratis