Guía

¿Cuáles son las diferencias entre los plugins de traducción para WordPress WPML y Weglot?

Redactado por
Redactado por
Revisado
Revisado por
¿Cuáles son las diferencias entre los plugins de traducción para WordPress WPML y Weglot?

Una de las preguntas más frecuentes que se hace la gente es cuáles son las diferencias entre los plugins de traducción de WordPress WPML y Weglot.

WPML, de los desarrolladores OnTheGoSystems, ha sido uno de los principales actores en el directorio de WordPress desde hace algún tiempo. Aunque no estamos aquí para decirte cuál es el mejor plugin de traducción para WordPress, vamos a hablar de una solución alternativa que creemos que los usuarios pueden encontrar más fácil de navegar.

Presentamos Weglot, un software de traducción de sitios web fácil de usar que le permite traducir todo su contenido a varios idiomas en cuestión de minutos. Con una interfaz de usuario intuitiva, compatibilidad con 100 idiomas y detección y traducción continuas de sus contenidos, todo ello sin una sola línea de código.

Todo sobre Weglot

Weglot es un plugin multilingüe SaaS compatible con WordPress que ofrece una forma sencilla de superar el complejo reto de la traducción de sitios web. Utilizado por más de 70.000 sitios web con planes a partir de 17 $/mes, es fácilmente una de las soluciones de traducción de sitios web más accesibles y eficaces.

Para empezar, detecta todo el contenido de tu página original y lo envía a una API de traducción. Una vez que recupera las traducciones, sustituye el contenido en consecuencia. Así de fácil: no es necesario rebuscar en el backend de WordPress para configurar un sitio web multilingüe. La nueva versión traducida de su sitio web estará lista de inmediato.

Por otro lado, WPML crea una versión duplicada de cada página o entrada para cada nuevo idioma, la almacena como una entrada normal de WordPress y luego las enlaza. Después, depende de ti asegurarte de que todo el contenido de cada nuevo post/página se traduce como se espera.

Actualmente, WPML ofrece 65 idiomas, mientras que Weglot soporta más de 110, incluyendo idiomas personalizados como el portugués de Brasil. Puede consultar la lista completa de idiomas compatibles con Weglot y, si no encuentra el idioma que necesita, puede ponerse en contacto con nosotros.

Estas son algunas de las funciones de Weglot que ayudan a crear un sitio web multilingüe en cuestión de minutos:

  • Instalación sin código. Desde la instalación hasta la gestión de traducciones, no necesitas saber (ni preocuparte) de ningún tipo de código.
  • Flujo de trabajo automático y optimizado. Todos los nuevos contenidos añadidos a su sitio web se detectan y traducen automáticamente.
  • Traducción automática. Consiga que su proyecto de traducción de sitios web se realice más rápidamente gracias a la traducción automática de los principales proveedores DeepL, Microsoft y Google.
  • Editor visual de traducciones. Una forma sencilla de editar tus traducciones y ver en tiempo real cómo quedarán en tu sitio web. Nuestro editor visual le permite traducir su contenido dentro del diseño y la estructura de su sitio web.
  • Un salpicadero. Sin necesidad de ir de una plataforma a otra. Ya se trate de revisar tus traducciones, editar metadatos SEO multilingües o contenido de plugins de terceros, todo lo que necesitas para gestionar tu proyecto de traducción está disponible en una sola interfaz.

Por supuesto, hay muchas más para que su proyecto de traducción sea un éxito: SEO multilingüe, un glosario multilingüe, redirección automática para los visitantes y un magnífico servicio de atención al cliente. Más información sobre nuestras funciones.

¿Tienes curiosidad por saber cómo funcionaría Weglot en tu sitio web? Puede probar todas las capacidades del plugin de traducción para WordPress durante 10 días, sin tener que añadir una tarjeta de crédito. Esto le da tiempo suficiente para ver cómo funciona el plugin de traducción y, si tiene alguna duda, puede preguntar al equipo de soporte de Weglot. También puede utilizar la versión gratuita para traducir hasta 2.000 palabras de su sitio a otro idioma durante el tiempo que desee antes de ver cuál de las otras opciones de precios le conviene más.

Actualmente, WPML no ofrece un período de prueba gratuito. Sin embargo, existe una garantía de devolución del dinero de 30 días si la solución de traducción no satisface sus necesidades.  

A continuación, hablaremos de cómo WPML y Weglot se comparan en los principales aspectos y por qué creemos que Weglot es la mejor alternativa a WPML para muchos usuarios de WordPress.

Configuración de los plugins de traducción del sitio web

¿Desea poner en marcha su proyecto de traducción de un sitio web lo antes posible? Weglot puede traducir su sitio web en cuestión de minutos, transformándolo rápidamente en un sitio multilingüe.

¿Cómo? Veamos el proceso de instalación de WPML y Weglot:

Instalación de WPML (se requiere un conocimiento básico de cómo funciona WordPress "bajo el capó" para la instalación):

  • Crear una cuenta WPML en wpml.org
  • Descargue 4 componentes en 4 archivos zip independientes:
  • Plugin principal WPML
  • Traducción de cadenas
  • Gestión de la traducción
  • Traducción de medios de comunicación
  • Vaya al apartado para añadir un plugin en su panel de control de WordPress
  • Haga clic en "Instalar plugin" > Seleccione los 4 archivos zip > "Instalar ahora"
  • Vuelva a la página de plugins de WordPress y active los nuevos plugins añadidos

Tenga en cuenta que la instalación de WPML es sólo el primer paso en el proceso del proyecto de traducción de su sitio web. En esta etapa, aún no ha traducido ninguna parte de su sitio.

Instalando Weglot:

  • Instalación en 1 clic desde el directorio de WordPress
  • Cree una cuenta de Weglot
  • Introduzca la clave API que aparece en el panel de control de Weglot.
  • Seleccione el idioma actual de su sitio web y, a continuación, elija los idiomas a los que desea traducirlo
Añadir la clave API en el plugin Weglot en la interfaz de WordPress
Su sitio web ya es multilingüe

Ahora que ha instalado Weglot, su sitio se traduce automáticamente al idioma de destino. Así de fácil.

Traducir un post con WPML y Weglot

Otra característica que distingue a Weglot y WPML es la facilidad de traducción.

Weglot traduce todo en su sitio web tan pronto como se instala en su sitio de WordPress.

Esta es una gran diferencia entre cómo funcionan Weglot y WPML; no puedes traducir automáticamente todo tu sitio WordPress usando WPML. En primer lugar, la traducción automática debe realizarse cadena por cadena y, en segundo lugar, todo lo que esté fuera del editor de WordPress no se traducirá automáticamente. También necesitarás un plugin WPML adicional para gestionar esto, del que hablaremos en detalle más adelante.

Cosas que se deben tener en cuenta si traduce su sitio web con WPML:

  • Deberá adquirir el paquete CMS Multilingüe o el paquete Agencia Multilingüe para poder disfrutar de la función de traducción automática
  • No puede traducir automáticamente la totalidad de su sitio web con un solo clic
  • Para traducir el contenido, hay que ir publicación por publicación y transmitir manualmente la orden, a través de la interfaz de WPML.
  • La traducción automática a través de WPML no es gratuita
  • A partir de 2.000 palabras de traducción automática gratuita hay costes adicionales
  • Utiliza el HTML renderizado del front-end de su sitio para detectar el contenido a traducir, lo que puede dar lugar a una traducción incompleta.
  • Puede que no sea capaz de detectar las cadenas incluso cuando escanea los plugins, lo que significa que tendrás que añadir manualmente las cadenas que no detecte.
  • No puede traducir todo su sitio web de una sola vez. Solo puede traducir el contenido paso a paso.

Weglot gestiona la traducción automática de su sitio web de una forma muy diferente:

  • Recorre todo el sitio web -no sólo el HTML renderizado- para detectar contenidos
  • Todo su sitio web, incluido cualquier contenido traducible de su tema y plugins, se traducirá automáticamente
  • No se requiere compatibilidad especial
  • No es necesario hacer nada a mano: una vez instalado Weglot, su sitio se traducirá automáticamente
  • La traducción automática es gratuita hasta 2.000 palabras, con planes escalonados que se adaptan a sus necesidades

Cómo WPML y Weglot gestionan las traducciones de su sitio web en WordPress

Ambos plugins multilingües utilizan la traducción automática para traducir instantáneamente sitios web. Aunque es una forma excelente de acelerar un proyecto de traducción, es posible que quieras que un ojo humano afine las traducciones para que sean totalmente precisas. ¿No conoces a nadie que pueda hacerlo? Puedes encargar traducciones profesionales de frases y oraciones de las que no estés seguro. Recibirá su solicitud en 2 días laborables.

WPML también es compatible con DeepL, Google Translate y Microsoft Translate. Weglot utiliza estos mismos proveedores.

Para obtener todas las ventajas de las capacidades de gestión de traducciones de WPML, deberá tener el paquete Multilingual CMS o Multilingual Agency. Entonces tendrá que instalar por separado su plugin de gestión de traducciones.

Esta es una diferencia significativa con respecto a Weglot, ya que independientemente del plan que tenga (incluso los sitios web más pequeños que utilizan el plan gratuito de un máximo de 2000 palabras), tendrá acceso a todas las funciones y ventajas de la gestión de la traducción en una sola interfaz fácil de usar.

El panel de control de WPML ofrece algunas de las mismas funciones que el de Weglot, como la subcontratación de traducciones a servicios de traducción profesionales o equipos de traductores y la posibilidad de gestionar y editar cada traducción, pero la gestión de las traducciones dentro del panel de control de Weglot es más intuitiva que la de WPML.

Gestión de traducciones WPML

En primer lugar, puede buscar sus traducciones por la URL de la página, las traducciones multimedia o los metadatos SEO. Cualquier contenido que se muestre en su sitio web, incluido el texto generado desde distintos plugins, aparecerá junto.

Lista de cadenas de traducción en Weglot

Con WPML, tendrá que alternar entre dos editores distintos para ver el contenido de su sitio web y el contenido fuera del editor de WordPress.

Editor avanzado de traducciones WPML

Además, Weglot también ha desarrollado otra forma aún más sencilla de gestionar sus traducciones: un editor de traducción visual.

Este es un enfoque más directo que algunas personas pueden preferir. Simplemente vaya a la pestaña "Editor visual" a través de su panel de control de Weglot. Verás una vista previa en directo de tu sitio multilingüe. Al hacer clic en cada traducción para realizar un cambio y pulsar "Aceptar", se sincronizará automáticamente con su sitio real.

Editor visual de Weglot

¿Tienes algún problema? WPML suele tardar mucho en responder a las consultas de los clientes: algunos de sus usuarios afirman haber esperado hasta tres semanas para recibir una respuesta a sus problemas.

En Weglot, nuestro plugin tiene más de 1.500 opiniones de 5 estrellas gracias a nuestro soporte reactivo, sin importar el plan que tengas. Siempre intentamos responder a las preguntas de los clientes en el plazo de un día laborable.

Cómo traducir contenido de un plugin

A la hora de crear un sitio multilingüe en WordPress, el punto de partida natural son las entradas y las páginas. Pero hay una gran cantidad de contenido en tu sitio que necesitará localización para garantizar la mejor experiencia en todos los idiomas.

Esto incluirá texto generado por los plugins de tu sitio (especialmente plugins de tienda como WooCommerce, o plugins SEO como Yoast), eslóganes del sitio, elementos de menú, taxonomías, barras laterales y más. Utilizar un plugin gratuito como Weglot te evita la molestia de tener que hacerlo tú mismo. Está diseñado para traducir automáticamente el contenido de cada componente, proporcionándole un sitio totalmente utilizable en cuestión de minutos.

Con WPML se puede traducir y mostrar automáticamente el contenido de un sitio web WordPress. Sin embargo, existe una diferencia clave entre el potencial de traducción de Weglot y el de WPML, que consiste en que WPML no es capaz de traducir ningún contenido que no esté incluido en el editor de WordPress.

La forma en que esto es manejado por WPML es a través de una interfaz separada donde se puede gestionar este tipo de contenido, lo que requiere la compra del paquete Multilingual CMS o superior. Tendrá que traducir manualmente estos elementos de su sitio web y marcar cada traducción como completa.

En cambio, con Weglot:

  • Todas las aplicaciones de terceros se traducen automáticamente mediante traducción automática avanzada con la opción de realizar ediciones manuales, lo que le permite combinar lo mejor de la traducción automática y humana.
  • Las traducciones adicionales se gestionan de la misma manera que la copia de su sitio web, sin necesidad de trabajo por su parte. Por ejemplo, si utiliza el plugin WooCommerce para crear una tienda de comercio electrónico, Weglot traduceautomáticamente todos sus productos, páginas de la tienda y página de pago.
  • Todas las traducciones se gestionan juntas en la misma interfaz
  • Weglot también muestra su contenido en subdirectorios de idiomas, lo que ayudará a los motores de búsqueda a encontrar mejor su contenido traducido para los usuarios que busquen en un idioma determinado distinto de su idioma predeterminado.
  • Garantiza que su contenido siga siendo apto para SEO con metadatos traducidos y etiquetas hreflang añadidas automáticamente.
  • Ofrece la posibilidad de encargar una traducción profesional para que todo sea lo más preciso posible

Precios

WPML sólo está disponible en versiones de pago, mientras que Weglot tiene una versión de prueba gratuita que puedes conservar aunque haya pasado el plazo de 10 días (si tu sitio web tiene menos de 2.000 palabras). Además, sólo con el plan gratuito de Weglot, puede crear un sitio multilingüe totalmente utilizable en un idioma adicional.

WPML te cobra en función de tu uso a través de un sistema de créditos. Tendrás que pagar un número determinado de créditos por cada palabra que traduzcas, dependiendo del proveedor de servicios que elijas:

  • Microsoft Translate: 1 crédito por palabra
  • Google Translate - 2 créditos por palabra
  • DeepL - 3 créditos por palabra

Obtendrá 2.000 créditos gratuitos por cada mes que sea cliente de WPML de pago. Si superas esa cantidad, tendrás que pagar lo siguiente:

  • 5.000 créditos - 2 $ al mes
  • 15.000 créditos - 7 $ al mes
  • 50.000 créditos - 12 $ al mes
  • 100.000 créditos - 17 $ al mes
  • 500.000 créditos - 72 $ al mes

Weglot tiene un modelo más sencillo: los planes gratuitos tienen una asignación de 2.000 palabras, el plan de inicio tiene un límite de 10.000 palabras, y así sucesivamente. No necesitas llevar la cuenta de cuántos créditos has utilizado para un proveedor concreto, lo que facilita la gestión de tu uso.

Obtenga más información sobre nuestros precios para encontrar el plan que mejor se adapte a sus necesidades, con funciones adicionales como más miembros del equipo, URL traducidas y mucho más.

Para comprobar tu uso actual de palabras, entra en el Panel de Control de Weglot. En Inicio, verás un recuadro blanco a tu izquierda titulado Uso del plan. Allí encontrará cuántas palabras ha traducido Weglot en su sitio web de WordPress.

Además, ofrecemos asistencia inmediata para todo tipo de contenidos. Ya se trate de contenido de ventanas emergentes, plugins o slugs de URL, no tendrás que preocuparte por problemas de compatibilidad al elegir un plugin multilingüe.

Selector de idiomas

Esto es lo que se muestra en el front-end de su sitio web y la forma en que un usuario podrá cambiar entre varios idiomas.

Una de las principales diferencias entre WPML y Weglot es que Weglot añade automáticamente un conmutador de idiomas a su sitio web una vez instalado el plugin. Con WPML, tendrás que utilizar tu propio código personalizado o contratar a un desarrollador para que añada un cambiador de idioma a tu tema de WordPress.

Mientras que con WPML, puedes elegir el orden en el que quieres que se muestren los idiomas en tu cambiador de idioma. También puede seleccionar dónde desea que se muestre, ya sea en el menú, widget, pie de página o enlace (por encima o por debajo de las entradas de su blog). Para añadir un conmutador de idiomas a tu sitio, necesitarás un desarrollador.

De forma predeterminada, con Weglot como su plugin de traducción para WordPress, se añadirá automáticamente un selector de idiomas totalmente funcional a su sitio. Incluso puede personalizar su selector de idiomas sin necesidad de conocimientos técnicos ni de código.

Diseño de botones de idioma

Cuando instale Weglot por primera vez, el cambiador de idioma se colocará automáticamente en la parte inferior derecha de su sitio. A continuación, una vez que vaya a su panel de administración de WordPress, puede seleccionar las siguientes opciones:

  • Mostrarlo como un menú desplegable
  • Mostrar las banderas de cada país
  • Cambiar el diseño de la bandera (rectángulo mate, rectángulo brillo, cuadrado o círculo)
  • Mostrar el nombre del idioma junto a la bandera del país
  • Mostrar el nombre completo del idioma o solo el código de dos letras del país, por ejemplo, inglés o EN
  • Cambiar la ubicación del selector de idiomas

Reflexiones finales

Esperamos que la información anterior haya respondido a su pregunta sobre las diferencias entre estos dos plugins de traducción de WordPress.

Si la solución de traducción de Weglot le parece interesante, le ofrecemos una prueba gratuita de 10 días, que le da acceso a todas las funciones del paquete de pago. Pruébelo usted mismo y verá cómo puede tener un sitio web multilingüe de WordPress en funcionamiento en tan solo 5 minutos.

En esta guía, veremos lo siguiente:

Más información sobre cómo trabajar con Weglot

Probar gratis