Étude de cas

NCR

Comment Weglot aide NCR, une entreprise du Fortune 500, à fournir des traductions à son réseau mondial de manière intuitive, efficace et à grande échelle.

1 à 2 millions
visites mensuelles du site web
40%
traductions manuelles
1 mois
durée totale de la mise en œuvre
NCR
Recherche
En bref
Icône technologique
La technologie
Webflow
Icône de pays
Pays
ÉTATS-UNIS
Industrie
La technologie
Langues
12
Points fâcheux
Processus de traduction manuelle fastidieux
Solutions techniques
Solutions
Architecture personnalisable
Solution intuitive et automatisée
Contactez-nous

"Nous avons examiné de nombreuses autres solutions qui comportaient des dizaines de fonctionnalités coûteuses et dont l'équipe n'avait pas réellement besoin. Weglot est incroyablement utilisable, très rentable, accessible et rapide".

Dan Dawson

Directeur principal et technologue principal

En tant qu’entreprise multinationale, NCR savait qu’il était indispensable de pouvoir offrir un site traduit aux visiteurs de son site web. Cependant, la traduction du site ayant auparavant été gérée manuellement, il est rapidement devenu évident pour l’équipe marketing que la gestion de documents Word et de feuilles Excel demandait trop de travail.

Le défi

Forte d’un réseau mondial de 11 pays, NCR avait besoin d’une solution de traduction qui s’adapterait à la nouvelle architecture de son site web et à son processus de publication de contenu. L’équipe de NCR avait auparavant réalisé la traduction de son site manuellement, en copiant-collant les traductions à partir d’un document Word et en s’occupant de la traduction en interne ou en la confiant à une agence. Elle savait donc à quel point ce processus était fastidieux.

Il n’intégrait aucun système automatisé, ni aucune plateforme de gestion des traductions.

Ce processus était inefficace non seulement en matière de traduction, mais également en matière de référencement. Aucun dispositif spécifique n’avait été mis en place pour signaler à Google quelle page était dans quelle langue, le référencement international du site était donc inexistant.

Suite à l’acquisition de Cardtronics par NCR, les deux équipes en charge du marketing digital ont réfléchi ensemble à une meilleure méthode de gestion de la traduction du site web. Ayant toutes deux fait l’expérience des processus de traduction manuelle fastidieux, il était essentiel à leurs yeux de définir une approche plus efficace.

L’évaluation

L’équipe de NCR s’est concentrée sur la recherche d’une solution offrant des capacités de gestion des traductions qui automatiserait la manière dont elle gérait son flux de traduction.

Les principales questions qu’elle s’est posées concernaient le coût global, le délai de mise en ligne, la facilité de mise en œuvre et le coût de la maintenance. Elle a également étudié la capacité des outils à évoluer en s’adaptant à ses besoins de traduction au fur et à mesure de l’expansion de l’entreprise.

La facilité d’utilisation était aussi un atout important. Autre facteur décisif : savoir si l’outil choisi pouvait être géré en interne ou s’il impliquait de faire appel à une équipe de professionnels spécialisés ; cette dernière solution entraînant une augmentation des coûts.

En tant qu’entreprise internationale florissante, NCR avait mis en œuvre sur son site web plusieurs de ses propres systèmes. Ceux-ci devant être traduits, il était essentiel de trouver une solution capable de s’adapter aux aspects uniques du site.

L’équipe de NCR a passé quatre semaines à évaluer plusieurs solutions de traduction de sites d’entreprise, à mener des entretiens approfondis et à définir précisément ce dont elle avait besoin pour mener à bien son projet de traduction.

En collaboration avec son équipe d’ingénieurs, elle a assisté à de nombreuses démos afin de déterminer la solution de traduction la mieux adaptée. En étudiant les solutions concurrentes, elle a constaté que nombre de leurs systèmes étaient trop cachés, ce qui l’obligeait à suivre plusieurs démos afin de comprendre chaque produit dans son intégralité.

« La traduction est un processus qui peut devenir très coûteux très rapidement, or ce sujet n’est pas très bien maîtrisé aux États-Unis. On constate souvent un manque de connaissances quant à la façon de l’aborder. Weglot va au-delà de vos besoins, et ce, de façon intuitive ».

La solution

Après avoir évalué plusieurs solutions de traduction de sites web, l’équipe de NCR a finalement choisi Weglot. C’était une solution intuitive et, contrairement aux options des autres entreprises avec lesquelles l’équipe avait échangé, il n’était pas nécessaire de suivre plusieurs démos pour comprendre son fonctionnement.

Ce qui l’a impressionnée chez Weglot, c’est son autonomie. D’abord, l’équipe a pu tester Weglot en utilisant la version d’essai gratuite et sans démo initiale. Cela lui a permis de passer directement à la phase de test et de répondre aux nombreuses questions qu’elle se posait en utilisant réellement le produit.

« Nous avons comparé de nombreuses autres solutions proposant des dizaines de fonctionnalités qui, bien qu’impressionnantes, représentaient un coût supplémentaire et n’étaient pas réellement nécessaires à l’équipe ».

Ensuite, elle a trouvé la solution Weglot globalement très intuitive. En effet, une fois Weglot installée et tous les paramètres configurés, elle n’a pas eu besoin de consacrer davantage de temps à l’aspect mise en œuvre.

Grâce à Weglot, l’équipe a lancé un site traduit en 12 langues, en moins d’un mois.

L’utilisation de Weglot

En ce qui concerne l’utilisation de l’outil, Weglot comprenait toutes les fonctionnalités de gestion de traduction que l’équipe recherchait. Forte d’une grande équipe internationale, l’entreprise a pu faire appel à six responsables marketing nationaux afin de gérer les traductions et d’apporter les modifications nécessaires.

Ils ont trouvé Weglot si intuitif que la formation a été très brève, car l’équipe est parvenue à tout assimiler très rapidement. Ils ont particulièrement apprécié l’Éditeur visuel et la Liste de traductions. En combinant les deux méthodes de gestion des traductions, tout le monde était satisfait.

L’équipe de NCR a également été impressionnée par la qualité des traductions fournies par Weglot. Malgré la méfiance que lui inspirait la traduction automatique, l’équipe a constaté que les traductions fournies constituaient une première couche quasiment parfaite et a modifié seulement 40 % du contenu global.

En ce qui concerne la sécurité, l’équipe a personnalisé Weglot en utilisant une méthode de proxy inverse pour tirer parti de son propre CDN et optimiser les performances de son site web, tout en respectant ses exigences strictes en matière de sécurité.

Icône de conclusion

Conclusion

L’équipe de NCR a trouvé une solution de traduction qui répondait parfaitement à ses attentes en termes de facilité d’utilisation, de rapidité et de précision. La possibilité de personnaliser Weglot avec un proxy inverse a fait de Weglot l’outil de traduction de site web idéal pour mettre en ligne un site multilingue.

Tandis qu’elle continue de se développer, NCR a la certitude d’avoir choisi une solution capable de s’adapter à ses besoins internationaux.

Lire les success stories de nos clients

Curseur de flèche
Curseur de flèche

Rejoignez des milliers de marques internationales issues de tous les secteurs

Logo IBM
Logo Nielsen
Logo Volcom
Logo Danone
Logo des Nations unies
Essayez gratuitement