Attualmente, il 41,2% di Internet utilizza lingue diverse dall'inglese e questo numero è in crescita. Se sperate di espandervi in nuovi mercati o di fare affari in paesi in cui si parla più di una lingua, la traduzione di un sito web vi aiuterà a farlo.
Per molti, il compito di tradurre un sito web non sembra esattamente il più facile o il più economico dei progetti. Inoltre, il costo può essere piuttosto elevato a seconda del metodo scelto.
Tuttavia, sono disponibili numerose opzioni a seconda del budget, della velocità di commercializzazione e delle capacità tecniche. Una volta compresi i diversi costi, sarete in grado di massimizzare la portata del vostro sito web rendendolo accessibile in numerose lingue.
In questo articolo, quindi, daremo un'occhiata a diversi metodi di traduzione di siti web e vi daremo una risposta alla scottante domanda: "Quanto costa davvero tradurre il mio sito web?".
Ci sono casi in cui la traduzione di un sito web non è necessaria per espandere la vostra attività. Ad esempio, se siete un'azienda locale con un negozio fisico, non vi servirà cercare di attirare clienti da tutto il mondo, a meno che non vi troviate in una destinazione turistica.
Inoltre, a seconda dell'uso che fate del vostro sito web, come ad esempio un blog personale, tradurlo quando non avete abbastanza traffico internazionale potrebbe essere eccessivo.
Naturalmente, se state cercando di rendere il vostro sito web più accessibile, di entrare in contatto con un pubblico più vasto e di aumentare le conversioni, potrete trarre vantaggio dalla traduzione del vostro sito. Fortunatamente, questa operazione non è più un'impresa noiosa come un tempo: l'utilizzo di strumenti di traduzione per il vostro sito web sarà molto utile.
Se state cercando di tradurre il vostro sito web, il primo passo per comprendere le implicazioni di costo è quello di esaminare il processo di traduzione.
Quando si traduce un sito web, è necessario considerare due aspetti della storia.
Non esiste un sito web multilingue senza contenuti, giusto? Scegliere l'opzione giusta per la traduzione è fondamentale per garantire il rispetto del budget quando si lavora per raggiungere il proprio pubblico di riferimento.
È possibile scegliere tra quattro opzioni:
Cominciamo con un'opzione ovvia: la traduzione automatica.
Negli ultimi cinque anni, l'uso della traduzione automatica ha visto un notevole incremento della qualità delle traduzioni. Grazie all'intelligenza artificiale, la traduzione automatica restituisce traduzioni incredibilmente accurate e di alta qualità. Il tutto con tempi di consegna imbattibili.
E, naturalmente, questa è la soluzione più conveniente sul mercato, soprattutto se il volume di parole da tradurre è elevato. Infatti, i costi di traduzione di solito aumentano con il numero di parole da tradurre.
In sostanza, l'uso di un fornitore di traduzione automatica è completamente gratuito per il vostro progetto di traduzione, aiutandovi a risparmiare sul costo della traduzione di siti web.
Chiunque può inserire un contenuto e ricevere in cambio una traduzione. Ma la gioia finisce qui. Il prezzo è ottimo, ma il lavoro da svolgere è enorme e spesso laborioso.
Ad esempio, è possibile accedere al sito web di Google Translate: translate.google.com e inserire l'URL del sito web nella casella di testo. Selezionare la lingua in cui si desidera tradurre il sito e fare clic sul pulsante Traduci.
Il vostro sito web viene tradotto, ma niente di più. Non avete alcun controllo sulla qualità delle traduzioni. Il lavoro maggiore consiste nel correggere i risultati e nel copiare e incollare i contenuti in un nuovo sito web multilingue. Poi c'è la configurazione del sito web per visualizzarlo correttamente (di cui parleremo più avanti) e la traduzione di contenuti nuovi o aggiornati, che dovrete fare manualmente con questo metodo.
Potreste aver visto l'opzione di aggiungere una barra degli strumenti di Google Translate al vostro sito web, che chiarirà il modo in cui visualizzerete i contenuti. Tuttavia, non avete alcun controllo sulle traduzioni.
Inoltre, è bene ricordare che questo metodo non offre alcuna possibilità di SEO. Google non rileverà alcun contenuto tradotto del vostro sito web; in sostanza, non esiste da nessuna parte. Quindi il vostro sito web tradotto non apparirà nei motori di ricerca. C'è poi la questione della localizzazione del sito web, per assicurarsi che la versione tradotta del vostro sito utilizzi i riferimenti, i termini e il simbolismo del vostro pubblico di riferimento.
Costo: Gratuito
Un'altra opzione di traduzione semplice è quella di tradurre manualmente il vostro sito web. Come suggerisce il nome, si tratta di un'opzione manuale e sarete voi stessi a dover prendere il contenuto del vostro sito e a tradurlo.
Naturalmente, questo metodo ha senso solo se si parla la lingua in cui si vuole tradurre il sito web o se qualcuno del proprio team la parla. Naturalmente, questo significa che ci sono alcune restrizioni sulle lingue che si possono aggiungere, poiché dipende dalle vostre capacità linguistiche e dalla lingua di partenza da cui state traducendo.
Lo svantaggio di questo metodo è che richiede molto tempo. Richiede di tradurre il sito web da zero. Se si considera il numero di parole di un sito web medio, si capisce subito quanto sia dispendioso in termini di tempo.
Tuttavia, se avete un sito web molto piccolo che non ha bisogno di essere aggiornato regolarmente e parlate la lingua che volete aggiungere, questa potrebbe essere un'opzione.
Costo: Gratuito
Un'altra opzione è quella di utilizzare un fornitore di servizi di traduzione professionale, come una società o un'agenzia di traduzione (nota come traduzione umana). Questa soluzione è la più costosa, perché traduce da zero e fornisce contenuti molto accurati.
Anche il costo di una traduzione professionale varia in base a numerosi fattori.
Per cominciare, si tratta di una tariffa media di 0,08-0,25 dollari per parola. La ragione di questa variazione è la seguente:
Questa opzione potrebbe funzionare se avete un sito web di piccole dimensioni e volete aggiungere solo una lingua. Ma pensateci due volte se volete aggiungere più lingue, perché i tassi di traduzione si impennano, soprattutto se utilizzate una coppia di lingue rare.
L'altro aspetto negativo è che per ogni nuova pagina di contenuto o post del blog che aggiungete, avrete bisogno di un ulteriore supporto di traduzione. Quando un post medio di un blog può raggiungere le 1.000 parole, si può facilmente iniziare a capire quanto possa essere costosa una traduzione professionale.
A ciò si aggiunge un po' di lavoro manuale da parte vostra. Dovrete fornire un file Word o Excel di tutti i contenuti del vostro sito web e mettervi in contatto con un traduttore. Dovrete inoltre occuparvi della gestione del progetto, per far sì che esso proceda senza intoppi.
Costo della traduzione (in base alle dimensioni del sito): A partire da 1.200 dollari
Presentare il meglio dei due mondi. Prendete il vostro sito web, utilizzate una soluzione di traduzione di siti web come Weglot e beneficiate di velocità, automazione e precisione.
Questo perché il modo in cui Weglot funziona è quello di rilevare automaticamente tutti i contenuti del vostro sito web e di tradurli utilizzando un primo livello di traduzione automatica dai migliori fornitori di servizi linguistici, come DeepL, Google Translate e Microsoft Translator.
Ciò significa che avrete un sito web completamente tradotto e funzionante in pochi minuti. Potrete poi accedere alla vostra Dashboard Weglot e apportare modifiche manuali a tutte le vostre traduzioni, aggiungere i vostri traduttori o ordinare il lavoro a traduttori professionisti.
Weglot vi permette di controllare la qualità della traduzione mescolando tutte le opzioni di cui abbiamo parlato sopra. Questo è molto utile perché spesso ci sono parti del vostro sito web che potete mantenere tradotte automaticamente e altre pagine, come la homepage o le pagine dei prodotti, in cui potreste voler beneficiare degli occhi di un traduttore professionista.
Quando valutate le vostre opzioni, dovete anche pensare a quale soluzione potrà crescere con voi.
Grazie alla combinazione di traduzione automatica, manuale e professionale, non dovrete affidarvi ad agenzie di traduzione o ad altri servizi di traduzione di siti web ogni volta che aggiungerete una nuova pagina al vostro sito. Ogni nuova pagina apparirà automaticamente nella lingua scelta. Potrete poi decidere se perfezionare ulteriormente le traduzioni.
Inoltre, il cruscotto di Weglot, facile da usare, vi offre tutte le funzioni di gestione delle traduzioni di cui avete bisogno, senza bisogno di fogli di calcolo manuali.
Costi: software di traduzione automatica Weglot* + 10.000 parole di traduzione professionale: €1280.
*Pacchetto Business Weglot: 50.000 parole tradotte automaticamente in 3 lingue di destinazione. lingue di destinazione (€290/anno)
Come abbiamo detto all'inizio di questo articolo, ci sono due aspetti da considerare nella traduzione del vostro sito web. Abbiamo affrontato l'aspetto della traduzione, ma ora esamineremo l'aspetto tecnico e il modo in cui visualizzare le traduzioni.
In parole povere, come pensate di visualizzare i contenuti appena tradotti? E qual è il numero di parole che intendete tradurre?
Le due soluzioni principali che mettiamo in evidenza:
Esaminiamoli.
Con ciò si intende la creazione di un nuovo sito web per ogni nuova lingua che si desidera visualizzare. Sembra un compito impegnativo, vero?
Ebbene, avete ragione. Non si tratta di un progetto da poco. Avete sviluppatori interni? Perfetto, ci lavoreranno per i prossimi mesi (a seconda delle dimensioni e della complessità dei requisiti del vostro sito web).
Non avete sviluppatori interni? Allora aspettatevi di pagare dai 50 ai 150 dollari l'ora per l'utilizzo di uno sviluppatore.
La gravità del compito è scoraggiante. Per questo è probabilmente meglio creare un piccolo sito web in una lingua diversa, con contenuti molto diversi da quelli del vostro sito principale. Ad esempio, pagine di destinazione in francese e in italiano, con semplici moduli di contatto per i vostri contatti in francese e in italiano.
Non è una soluzione ideale se avete bisogno di duplicare l'intero sito web in una nuova lingua.
Ci sono molte limitazioni, anche se si sceglie l'opzione di base di tradurre pagine selezionate. Dovrete considerare i costi di gestione di un secondo sito web. Sia in termini di costi di traduzione che di tempo.
Naturalmente potreste optare per un semplice sito web gestito come Squarespace o Wix. Ma non dimenticate di considerare il costo della manutenzione di tutti questi siti web nel corso degli anni. Dovrete duplicare le modifiche tecniche, come gli aggiornamenti, le modifiche al design e gli eventuali upgrade in tutti i siti web, oltre a dover aggiornare separatamente le modifiche in ogni lingua.
Costi: Il costo della traduzione varia da 500 a 30.000 euro.
E se vi dicessi che esiste una soluzione che vi permette di non dover creare un intero nuovo sito web per visualizzare i contenuti appena tradotti?
È proprio qui che entra in gioco il software di traduzione di siti web. Si legge che può aiutare a tradurre il contenuto del sito, ma la parte migliore è che si occupa anche della visualizzazione del contenuto.
L'utilizzo di un software di traduzione è un modo rapido e semplice per tradurre e visualizzare i contenuti del vostro sito web in pochi minuti, per ottenere un sito web multilingue.
Tuttavia, esistono diversi tipi di software per la traduzione di siti web. Ci sono quelli in cui bisogna fare tutto da soli e che in genere sono piuttosto complicati da gestire, oppure soluzioni automatizzate, come Weglot.
Molte soluzioni della concorrenza richiedono la creazione manuale di ogni pagina tradotta, rendendo il processo molto meno fluido.
La parte migliore di Weglot? Non è necessario alcuno sviluppatore né alcun codice. WordPress, Squarespace, Shopify, Wix... in realtà qualsiasi sito web può essere integrato con la soluzione di traduzione automatica di Weglot.
Abbiamo lavorato allo sviluppo di una soluzione di traduzione che non influisce sulla velocità del vostro sito, elimina ore di lavoro e vi permette di gestire le traduzioni del vostro sito web.
E ancora quella parola: SEO. Con Weglot, i contenuti appena tradotti vengono indicizzati correttamente su Google, consentendo ai vostri nuovi clienti di cercarvi e trovarvi nella loro lingua. Costo: è possibile provare Weglot gratuitamente. I piani partono da 15 euro al mese.
Avete visto le opzioni e speriamo di essere riusciti a mostrarvi che esistono soluzioni per facilitare la traduzione del vostro sito web, in modo da avere un sito multilingue attivo e funzionante rapidamente.
Facciamo un rapido riepilogo:
Siete pronti a vedere come appare un sito web multilingue? Iscrivetevi alla prova gratuita di 10 giorni di Weglot e iniziate a raggiungere il vostro pubblico internazionale!