eコマースのSEO:オンラインストアを世界中で上位表示されるようにする方法

オンライン小売業者として海外の顧客を獲得することは、現地の顧客に販売するのとは全く異なるボールゲームです。特に、海外の潜在顧客に対してどのようなマーケティングを行うか?

検索エンジン最適化(SEO)マーケティング戦略は、地域のトラフィックを集めるために使っていたものが、海外の検索ユーザーをあなたの店に呼び込むためには、うまく機能しないかもしれません。例えば、貴社のウェブサイトを最適化した検索キーワードは、海外の人々が使用する検索キーワードとは異なる可能性があります。また、検索エンジンのアルゴリズムが、あなたのページがターゲットとしている国を理解するための重要なウェブサイトコードが欠落している可能性もあります。

また、海外からの検索者があなたのウェブサイトにたどり着いたとしても、コンテンツが理解できない言語であれば、長く滞在してもらえないかもしれません。

海外のお客様にアプローチするためには、これまでとは異なるSEO戦略が必要です。ここでは、あなたのECサイトが検索エンジンの検索結果ページ(SERPs)で上位を占め、理想的には1位を獲得するためのECサイトSEOのヒントとベストプラクティスをご紹介します。

トップレベルドメイン、サブドメイン、サブディレクトリから選択し、より良いジオターゲティングを実現

必須ではありませんが、国ごとに異なるオンラインストアを設定することで、各マーケットに合わせたストアコンテンツを簡単に作成することができます。その場合、それぞれのストアのドメインがどのようなものになるかを検討する必要があります。そして、ここには少なくとも3つの選択肢があります。

  1. 国別コードのトップレベルドメイン。
  2. サブドメインです。
  3. サブディレクトリです。

ここでは、それぞれの内訳を紹介します。

1.国別コード・トップレベル・ドメイン

国別コードトップレベルドメイン(ccTLD)は、特定の国や地域のために用意されたドメインです。例えば、以下のようなものがあります。

  • .ukは英国を意味します。
  • .deはドイツを表します。
  • スウェーデンは.se。

オンラインストアに国別トップレベルドメインを使用する場合、基本的に対象国ごとに個別のストアサイトを構築することになります。上記の例では、以下のようなドメインが考えられます。

  1. myecommercestore.ukは、イギリス国内の店舗でご利用いただけます。
  2. myecommercestore.deをドイツ国内の店舗に導入してください。
  3. myecommercestore.seでスウェーデンのお店を紹介します。

国別トップレベルドメインは、海外店舗のターゲット国を明確にすることができますが、その分、メンテナンスが大変です。

例えば、それぞれの国別ドメインを購入・更新するために、異なるドメインレジストラにアプローチする必要があります。また、複数のEコマースサイトを別々に管理する必要がある場合もあります。したがって、国別トップレベルドメインは、かなりのリソースを自由に使える場合にのみ、実現可能なオプションと言えるでしょう。

2.サブドメイン

サブドメインは、独自のドメイン名を持つウェブサイトのセクションです。サブドメイン」の部分は、以下のようにメインドメインの前に表示されます。

[サブドメイン].[ドメイン].com

したがって、3つの異なる国別バージョンの店舗では、店舗のサブドメインは次のようになります。

  1. uk.myecommercestore.comで、イギリスの店舗をご紹介しています。
  2. de.myecommercestore.comをドイツ国内の店舗でご利用ください。
  3. se.myecommercestore.comでスウェーデンのお店を紹介します。

各サブドメインは、メインドメインの下にある独立したウェブサイトの支店として扱われるため、ターゲットとする国ごとに別々のストアサイトを持つことになります。そのため、国ごとにショップのコンテンツや商品を明確に区別することができます。

もう一つの利点は、サブドメインは国別コードトップレベルドメインほど維持費がかからないということです。それは、別々のサブドメインに切り分けるために、メインドメインを1つだけ取得する必要があるからです。

3.サブディレクトリ

最後に、サブディレクトリがあります。サブフォルダーとも呼ばれ、メインのウェブサイトのコンテンツを分割して格納するフォルダーです。サブディレクトリ」の部分は、メインドメインの後に来るので、こんな感じです。

[ドメイン].com/[サブディレクトリ]です。

したがって、イギリス、ドイツ、スウェーデンのオンラインショップにサブディレクトリのURL構造を使用している場合、それらのドメインは次のようになります。

  1. myecommercestore.com/ukで、イギリス国内の店舗をご紹介しています。
  2. myecommercestore.com/deでドイツの店舗をご紹介しています。
  3. myecommercestore.com/seでスウェーデンのお店をご紹介しています。

サブディレクトリを使用すると、すべての海外ショップのコンテンツは、あなたのメインウェブサイトに住みます。この設定により、サブディレクトリはここで説明した3つのドメインオプションの中で最も簡単に作成、管理することができます。例えば、メインストアのウェブサイトに加えた変更は、他の国別ストアにも一度に反映させることができます。

サブディレクトリとサブドメインは、どちらもウェブサイトのコンテンツを整理するのに有効な構造ですが、多言語サイトのSEOに関しては、どちらも明確な優位性を持っていません。どちらのオプションがあなたのウェブサイトに最適かは、あなたのビジネスニーズによって異なります - GoogleのJohn Muellerが言うように。

"Google Web Searchは、サブドメインまたはサブディレクトリのいずれかを使用しても問題ありません[...]あなたのセットアップに最適なものを使用して、どちらかを選択するときにあなたの長期的な計画を考えてください。"

サブディレクトリとサブドメインの違いについては、専用のガイドをご覧ください。

ショップのドメイン構造を適切に設定することは、初めてだと難しいように思えますが、このプロセスの苦労を軽減するソリューションがあります。

たとえば、ウェグロットのウェブサイト翻訳ソリューションを使ってストアのコンテンツを翻訳している場合、ウェグロットは、お客様の希望に応じて、翻訳したコンテンツを保存するためのサブディレクトリやサブドメインを自動的に作成します。

国際的なキーワード調査の実施

異なる国の店舗向けにコンテンツを作成する場合、それぞれのターゲット国に適したキーワードを個別に調査する必要があります。ネットで買いたいものを探すとき、必ずしも英語を使うとは限りませんから。

例えば、中国からの買い物客は、「buy wedding accessories」というキーワードで結婚式のアクセサリーを検索しないかもしれません。その場合、簡体字中国語で検索を行うでしょう。

また、海外の人がネット検索で英語を使うとしても、地元の人が使うキーワードとは違うキーワードを使うかもしれません。

例えば、セーターを買おうとしている米国の人は、おそらく「セーター」というキーワードを使うでしょう。しかし、同じ服を買おうとしているイギリスの人は、代わりに「ジャンパー」を検索する可能性が高いです。

そのため、ロングテールであろうとなかろうと、主なターゲットキーワードをターゲット言語に翻訳する必要があります。その後、AhrefsMozSEMrushなどのSEOツールを使用して、キーワードの難易度、検索ボリューム、その他の指標に基づいて、その有効性を評価します。また、地域の文脈に合うようにキーワードをローカライズする必要があるかもしれません(ローカライズについては後述します)。

既存のキーワードリストとは別に、ターゲットとする海外市場の人々が使っている新しいキーワードをリサーチしてみましょう。そのためには、ターゲットとする国のAmazonストアにアクセスし、商品検索バーで検索した際に表示されるキーワード候補をチェックするのが便利です。

これらのキーワードは、人々があなたの商品と同じようなものを探すのにどのようなものを使っているかを知るための良い指標となります。これらのキーワードをメモしておき、店舗コンテンツを作成する際にターゲットにするかどうかを決定してください。

インターナショナルSEOのキーワード調査についてのより詳細な説明は、別途ご案内しているガイドをご覧ください。

高品質な翻訳コンテンツの作成

コンテンツを翻訳する

海外店舗のターゲットとなる顧客が、現地と異なる言語を話す場合、ウェブサイトのコンテンツを翻訳する必要があります。ホームページ、商品カテゴリページ、ランディングページ、チェックアウトページなど、すべてのコンテンツを翻訳する必要があります。

自分でコンテンツを手動で翻訳することもできますが、これには多くの時間がかかります。また、ターゲット言語の専門家でない場合、質の高い翻訳が得られない可能性があります。私たちが推奨するアプローチは、Weglotを使用することです。これは、ウェブサイトに存在するすべてのコンテンツを自動的に検出します。Weglotは、機械学習翻訳を独自に組み合わせて適用し、そのようなテキストを瞬時に、高い精度で翻訳します。

すべての翻訳は、Weglotの中央ダッシュボードに保存され、あなたの洗練された翻訳を実現します。また、チームコラボレーション機能をタップすると、あなたのチームやプロの翻訳者に翻訳を確認してもらうことができます。

WeglotをあなたのEコマースサイトで試すのは無料です

ページ内要素の最適化

コンテンツを翻訳するだけでなく、ページ内のさまざまな要素を最適化することで、ユーザー体験と検索エンジンのランキングを向上させることができます。これらの要素には、あなたの

  • URLURLは見やすく簡潔で、ターゲットキーワードが含まれていることを確認する。
  • タイトルタグ。ターゲットキーワードを含む必要があります。また、タイトルタグは60文字以内が理想的で、SERPsに全文表示されます。
  • 商品コピー翻訳後に商品説明が著しく長くなったり短くなったりした場合は、それぞれを短くしたり、水増ししたりすることを検討してください。
  • 製品画像。これには、画像をより文化的に適切なものに置き換えること、画像のaltテキストを翻訳することが含まれます。
  • メタデータウェブページのメタディスクリプションの翻訳をおろそかにしないでください。
  • 内部リンク最近、新しいコンテンツを公開しましたか?この機会に、既存のウェブページからそのようなコンテンツにリンクを張って、検索エンジンがそのコンテンツをよりよく発見し、ランク付けできるようにしましょう。

追伸:総合的なウェブサイト翻訳ソリューションであるウェグロットは、このようなページ上の要素も必要に応じて検出し、翻訳することができます。

コンテンツのローカライズへの投資

コンテンツのローカライゼーションとは、ターゲットとなる市場の地域的な好みに合わせてコンテンツを適合させるプロセスのことです。これは翻訳とよく似ていると思われるかもしれませんし、実際、この2つのプロセスには重なる部分があります。しかし、ローカリゼーションには、単なる翻訳だけではありません。

まず、翻訳とは、ある言語で書かれた言葉の意味を、別の言語で表現することである。例えば、英語の「very good」は、フランス語では「très bien」と訳すことができる。

しかし、ある言葉やフレーズがある言語に翻訳されているからといって、その言語を話す市場にとって完全に適切であるとは限りません。文化の違いにより、同じ言語を使っていても、国によってコミュニケーションの取り方に違いがあるのです。そのため、翻訳されたコンテンツであろうとなかろうと、さらに一歩踏み込んでローカライズし、より文化的な適合性を高める必要があるのです。

例えば、イギリスではパンに塗る甘い塗料のことを "ジャム "と言います。アメリカでもジャムを食べますが、「ジャム」ではなく「ゼリー」と呼びます。ですから、アメリカ向けに "jam "を英訳した場合、"jelly "に置き換えて、さらにローカライズする必要があるかもしれません。

ローカライゼーションを始めるには、コンテンツの翻訳とローカライゼーションの方法を包括的に網羅した、コンテンツローカライゼーション戦略を策定する必要があります。ターゲット市場の文化的嗜好をどのように把握するか、また、ECサイトのコンテンツをできるだけ迅速かつ正確に翻訳するために使用するツールについて検討します。詳しくは、ローカライズコンテンツマーケティングのガイドをご覧ください。

hreflangタグによる多言語コンテンツへの対応

多言語化された店舗コンテンツを美しく書き、翻訳し、ローカライズして、店舗サイトに追加したと想像してください。さて、このような店舗ページが作成された国や地域を、検索エンジンはどのように知ることができるでしょうか?

hreflangタグは、Webページが意図する言語と国を示すコードセグメントです。これにより、検索エンジンに、そのようなウェブページを提供するのに適したユーザーを知らせることができます。

たとえば、カナダでフランス語を話す人向けの店舗ページを作成した場合、このページのhreflangタグは次のようになります。

<link rel=“alternate” hreflang=“fr-ca” href=“https://www.myecommercestore.com/ca/” />

「fr」はフランス語、「ca」はカナダからの訪問者を対象としたページであることを表しています。

Hreflangタグは、公開する場面で有効です。

  • 同じ言語を話す異なる市場に対して、類似したコンテンツを提供すること。例えば、オーストラリアとアメリカの英語圏の人向けに2つの店舗ページを作成し、これらのページがほぼ同じ内容である場合です。この場合、hreflangタグを追加して、これらのページが2つの異なる国向けであることを検索エンジンに伝え、それに応じてランキングされるようにする必要があります。そうしないと、検索エンジンはあなたのページを重複したコンテンツとみなし、少なくとも片方のランキングを下げる可能性があります。
  • 同じ地域でも、言語話者によってコンテンツが異なる。例えば、カナダでは英語とフランス語がよく使われており、カナダ市場向けに英語版とフランス語版のコンテンツを作成したとします。この場合、hreflangタグを使用すると、検索エンジンの言語設定が英語かフランス語かによって、カナダ人の検索ユーザーに適切なバージョンのコンテンツを提供することができます。

Hreflangタグは、設定や実装が面倒な場合があります。特に、多くの店舗ページがあり、それぞれのページが複数の言語バージョンである場合、その傾向は顕著です。しかし、ウェブページの翻訳にウェグロットを使用している場合、ウェグロットは自動的に正しい hreflang タグを翻訳されたウェブページに追加してくれます。ですから、自分でこれを行う心配はありません(そして、その過程で間違いを犯す可能性もあります!)。

URLの正規化を行う

など、似たような情報を含む商品ページが複数あるのがECショップでは一般的です。

  • 製品の説明
  • 製品のお手入れ方法
  • 返品・返金について

しかし、検索エンジンは、このような類似したコンテンツを重複コンテンツとみなし、1つのページだけをSERPにランク付けすることを選択する場合があります。このような場合、他のすべてのページが検索されにくくなり、オーガニックトラフィックの量が減少する可能性があります。

この問題を回避するには、検索エンジンが個別のページと見なすべき「メイン」URLを指定する、canonicalタグを使用します。canonicalタグは、次のような構造になっています。

<link rel=“canonical” href=“https://myecommercestore.com/product/” />

製品ページのURLにcanonicalタグを追加すると、検索エンジンに対して、これらのページが互いに別々にランク付けされるべきだと示すことができます。これは、たとえコンテンツの一部が他のページでほぼ一字一句同じように見つかる場合でも同じです。

その他、canonicalタグを使用する場面としては、以下のようなものがあります。

  • myecommercestore.com/product, myecommercestore.com/product?gclid=123, myecommercestore.com/product&size=medium など、1つの商品ページを指す複数の URLがある場合。
  • www.myecommercestore.com/product, ecommercestore.com/product, https://myecommercestore.com/product, http://myecommercestore.com/product のように、同じページの www と非 www、および https と http のバージョンがあります。

海外向けECショップのバックリンク構築

バックリンクとは、他のWebサイトからあなたのWebサイトへ訪問者を誘導するリンクのことです。オフページSEO対策の一環として、できるだけ多くのバックリンクを確保するようにしましょう。

バックリンクは、SEO対策として、あなたのウェブサイトに対する「信任投票」であり、共有する価値がないと判断されれば、人々はあなたのウェブサイトにリンクを張ることはないでしょう。バックリンクが多ければ多いほど、検索エンジンにあなたのサイトがより権威あるものとして表示されます。その結果、SERPsで上位に表示される可能性が高くなります。

他の人があなたの店にリンクしてくれるのを受動的に待つことで、バックリンクを得ることができます。しかし、より早く、より効果的なアプローチは、あなたのウェブサイトへのリンクを積極的に構築することです。探索する価値のあるリンク構築キャンペーンは以下の通りです。

  • メディアに取り上げてもらう。新聞、雑誌、ポッドキャストに働きかけ、あなたのお店について話してもらい、できればリンクを貼ってもらいましょう。
  • インフルエンサーと提携する。同様に、インフルエンサーも彼らのオーディエンスにあなたのショップを宣伝する(そして彼らのウェブサイト上でリンクを貼る)ことに興味を持つかもしれません。ソーシャルメディアでハッシュタグ検索をしたり、Upfluenceなどのインフルエンサーマーケティングプラットフォームを利用することで、インフルエンサーとつながることができます。
  • ゲスト投稿をする。出版物によっては、組織のウェブサイトへのリンクを含むブログ記事の投稿を許可しているものもあります。

ここで注意点ですが、お店のウェブサイトを別に持つごとにバックリンクを構築する準備をしてください。あるウェブサイトに蓄積されたバックリンクは、他のウェブサイトの権威性に影響を与えません。これは、サブディレクトリを使用して同じメインウェブサイトの下に店舗を設定した場合を除きます(上記で説明したとおり)。

使いやすさ、モバイル性、セキュリティ、パフォーマンス、スピードは当然として

最後に、テクニカルSEOの実践について説明します。開発者と協力して、オンラインストアの最適化を行いましょう。

モバイルフレンドリー

Googleの検索エンジンは、2019年7月1日からモバイルファーストインデックスに移行しています。これは、デスクトップ版のウェブサイトではなく、モバイル版のウェブサイトを主にインデックスし、順位付けすることを意味します。そのため、モバイル版の店舗サイトの作りや構造が悪いと、SERPsでの順位が下がる可能性があります。

モバイルサイトのオーガニック検索の可視性を高めるためのSEOのベストプラクティスは、以下の通りです。

  • モバイルサイトにもデスクトップサイトと同等のコンテンツを確保すること。
  • モバイルサイトのコンテンツは、デスクトップサイトと同等の品質を確保すること。
  • モバイルサイトでは高品質な画像を使用すること。

コンテンツのアクセシビリティ

ウェブサイト上のすべてのコンテンツは、簡単にアクセスできる必要があります。ポップアップなどの邪魔なインタースティシャルに邪魔されないこと。

邪魔なインタースティシャルをなくすと、訪問者がお店のコンテンツを閲覧するのを妨げるものがなくなるので、ユーザーエクスペリエンスが向上します。また、邪魔なインタースティシャルの存在は、Googleがウェブサイトのランク付けを決定する際に使用するページエクスペリエンスシグナルでもあります。

セキュリティ

安全でない HTTP 接続と比較して、安全な HTTPS 接続で店舗ページを提供することも、Google のランキング要因として確立されています。また、訪問者は、ユーザーのセキュリティに真剣に取り組んでいるストアから購入することを好みます。結局のところ、個人情報やクレジットカードの機密データを提供することになるのです。

スピード

2012年の時点で、Googleが調査した消費者の30%は、すでにウェブページのロード時間が1秒以下であることを期待していました。一方、18%の消費者は、ウェブページが瞬時に読み込まれることを期待しています。

ページスピードが速くなれば、より良いユーザー体験を提供することができます。Googleはまた、あなたのウェブサイトを高く評価するかもしれません。他の要因の中で、サイトスピードは、それがページの経験、したがって、ウェブサイトのSERPの可視性を評価するために使用するコアWeb Vitalです。

サイト構築

サイトアーキテクチャとは、ウェブページの構造と、それらのページが互いにどのようにリンクされているかを意味します。検索エンジンのクローラーがあなたのウェブページを発見し、インデックスを作成し、ランキングすることができるように、サイト構造をきれいに保ち、ナビゲーションを容易にすることです。

オンラインショップでは、商品を適切なカテゴリー(およびサブカテゴリー)に分類することで、優れたサイト構造を維持することができます。また、パンくずリンクを追加することで、検索エンジンと訪問者が、ページ階層全体に対してどの位置にいるのかを把握することができます。

さらに、ウェブサイトの他のページとリンクしていないウェブページを持つことは避けてください。このようなページは「孤児」であるため、検索エンジンに発見されにくく、ましてや上位表示されることはありません。同様に、訪問者も、このようなページへのナビゲートができなければ、閲覧する可能性は低くなります。

オンラインショップの(検索結果)ランクアップを支援する

適切なドメイン構造の選択から

  • 高品質な多言語コンテンツの制作
  • リンクを構築します。
  • ウェブサイトのバックエンドを整えるなど、さまざまな工夫をしています。

国際的な検索の可視性のためにあなたの店を最適化するとき、しなければならないことがたくさんある。適切なパートナーやツールを利用することで、SERPsで可能な限り上位に表示されるよう、ストアを設定することができます。

国際的なeコマースSEO戦略のコンテンツDeepL翻訳を引き受ける際、Weglotを使用することで最終的にプロセスをスピードアップすることができます。そのウェブサイト翻訳ソリューションは、高度な機械学習技術を使用して、110以上の言語で高品質の翻訳を瞬時に作成します。自動的なhreflangタグの実装、サブディレクトリとサブドメインの作成などの内蔵機能は、あなたのストアを海外顧客向けに最適化するための技術的な作業をさらに円滑にします。WeglotはShopify、BigCommerce 、およびWooCommerce などの主要eコマースプラットフォームと互換性があります。 あなたのストアで無料で試すことも可能ですアカウントを作成し、始めましょう。

Weglotをあなたのeコマースストアに導入する準備はできましたか?
10日間の無料トライアルを開始し、多言語ストアの立ち上げと運用がいかに簡単かをご覧ください。
背景形状
背景形状