Are you searching for website translation services? Well, you’re in luck! In this guide, we’re rounding up ten of the best website translation services that you can use to make your website multilingual. Not just that, we’ll also show you what a typical website translation project looks like.
Finally, we’ll see how a solution like Weglot is essential in your website translation services mix. But before we see our top picks for website translation services, let’s zoom in on the website translation process.
Note: If you’re more of a “learn-by-doing” type of person, sign up for a free trial, where you can start translating your website immediately with Weglot.
Translating a website — key benefits
Translating a website has numerous benefits. By translating your website, you stop defaulting to the English language and get to reach your existing and new international markets and clients in their native languages. Given that a substantial number of non-native English speakers comprise the customer base of businesses catering to different demographics, translation is an essential. To top it up, translated websites feel personalized and consumers love online experiences that feel personal.
If you’re selling online, then your ecommerce store/business website is about to benefit tenfold by selling to a larger audience and converting even that leads that otherwise wouldn’t understand the full buying process.
Whatever your reason for embarking on a website translation project, it’s important to find the right website translation solution for your business to make the process as seamless as possible. So, finding a website translation service is something you’ll be considering if you need to translate your website.
The website translation process
Your website localization or translation project primarily has three steps:
- The content translation phase: finding and working with a website translation service provider to translate your content into a new language.
- The website integration phase: using the localized content you just produced and creating a multilingual website that provides it to your users in their native language.
- The technical stuff phase: setting up Hreflang tags, among other things.
Let’s now take a detailed look at each of these website translation process stages.
The content translation phase
When it comes to having your website content translated, you have two translation paths to choose from:
- Human translation, in which you hire a professional website translation service to translate your content. We’ve included a list of the best website translation service providers in this post to help you make a quick hire.
- Machine translation, in which you use an automated translation program or a WordPress plugin like Weglot to translate your content. (It’s worth noting that this combines the translation process with the website integration process, but we’ll get to that later.)
Which one you choose depends on the needs of your business, your website, and your users.
Human or professional translation
Professional translation means you’ll have the input of a native speaker from the very start of your translation project to ensure translation quality. It’s most relevant for those where the translation of content is fundamental to your business – for example, your business might be highly technical such as the ones in the medical or law fields. This type of content is generally best translated by linguists that have this specific type of expertise.
If you want to capture the nuance of communication in multiple languages, and you want the confidence of knowing that you’ve hired a fluent speaker to translate your website content from English to Spanish, Russian to Japanese, Arabic, or Portuguese, for example, then using a translation agency will give you the confidence that your content will appear to native speakers as if it was originally written in their language.
If you decide to use a website translation service provider and have your content translated by professional linguists, you’ll need to find an agency for your site that knows your industry well. Also bear in mind that you’ll need to be fully involved with the agency and the translation project to ensure that any translated content, including existing and new content, meets the needs of your audience.
That means involving project managers from within your team from the start. This is essential as there might be different departments within your company that you’ll need to involve and get content signed off from. This will avoid any unexpected issues in the long run.
You’ll be fully responsible for providing all the content that needs to be translated to the translation agency in the form of a word or excel document – you can’t simply give them the URL of your website. This can also lead to missing parts of your website that need translating, for example, pages not linked in your navigation or within your footer or even just text in your footer.
It’s then necessary to put in place a content management process for monitoring quality and checking any translated content given back to you from your translation agency. If you or your website’s content manager don’t speak the target languages, you may need to hire a multilingual editor or content manager to assist with this and ensure quality.
Setting clear timescales and expectations and keeping the lines of communication open with your translation agency will help things run smoothly and shorten the turnaround time.
Don’t forget that once the initial integration is done, you’ll need to identify ongoing translation work, either updates to existing content or new content.
As you can imagine, the cost of hiring professional website translation services can end up being quite steep.
Automated translation works well if you need to translate your website content into a wide range of foreign languages and want the flexibility of combining human translation with automated translation. Unlike what the term suggests, automated translation isn’t 100% automated translation. The process of automated translation can involve human translators too. However, largely, automated translation is using machine translation providers to automatically translate your content (rather than relying on the often lengthy process of human translation).
In this case, instead of relying on a service like Google Translate, you’ll get better results with a dedicated WordPress multilingual plugin like Weglot which uses a host of different machine translation providers (based on language pair) and allows you to manually edit the automated translations.
The website content translation phase will be quicker and seamless if you choose a machine translation like Weglot – that’s because Weglot automatically detects all the content on your website and translates it for you. You don’t need to handle the manual process of swapping files to translate with your translation agency, nor have the worry of not detecting all the content from your website. Forget copying-pasting and re-copying and re-pasting! But how does Weglot really work? Read on to find out.
Integrating translation in your website
The second step of website translation is taking your translated content and importing it into your website so you can start doing business all over the world.
If you’ve gone down the professional services translation route and hired a translator so you can have separate content for different territories, you’ll need to set those up — manually (copying and pasting!).
Taking care of the technical stuff
Now, it’s time to configure the technical aspect of translating a website.
You’ll need to register versions of your domain name with the appropriate country code top-level domain (ccTLD) for each target country, then set up your website to host the translated content.
There are a couple of options to consider – you might decide to go with a WordPress multisite solution or to use separate sites, or even easier use a single site with a multilingual plugin that also takes care of the translation side of things.
Those opting for professional translation will also need to assign people to import the content and put checks in place to ensure it’s imported accurately, not losing accents and unique characters for example.
Once the content is uploaded, you’ll need to optimize your content (multilingual SEO) to improve your search rankings in your target countries for search engines like Google and Bing. Target keywords might be different in different markets, and so you’ll need to do extra work identifying them.
Using a multisite network will also present its own challenges. It’s a solution used by many international businesses: running a network with individual sites for individual territories or languages.
But, the major downside of this is the duplication of effort when it comes to managing content and administering the sites.
Instead, finding a multilingual solution that will work on a standalone WordPress site will save you a lot of time.
The benefits of a multilingual solution like Weglot
As you can tell, the process of translating your website content and integrating it back into your site isn’t a simple one. But using a multilingual translation solution like Weglot makes it easy as all the steps are automatically taken care of.
Weglot combines the best of both worlds: human translation and machine translation to give you high-quality translations. You can use it to give a fast, first layer of automatic translation of your website and then gain access to professional translators within the Weglot dashboard to fine-tune your most important pages for the best translation output.
Weglot is trusted by 50,000+ website owners for translation management on their WordPress site.
With Weglot, you can manage all your translations in one place, right from your website dashboard. You can translate your content within minutes and then use professional translators who can ensure your content is even more localized. It’s that flexible. This means you have the choice of using automated or human translation, or a mix of the two.
With a visual editor and an in-content editor, you can use Weglot to see how your translated content looks in the editing mode and as it would on the live site. It’s optimized for multilingual SEO and is simple to install and configure.
Let’s now look at the best translation service companies that offer on-demand website translation services — handy if you must go with manual website content translation.
The 10 best website translation services
1. Gengo: With more than 21,000 certified translators (specializing in different industries), Gengo offers multilingual businesses high-quality website translation services using a flat-rate billing model (starting at $0.12/word). Gengo is one of the most popular and trusted website translation services you can find.
2. Tomedes: With professional language translators speaking over 950+ language pairs, Tomedes Translation Services shines at helping businesses (of all sizes and from all industries) translate their websites into all the languages their target users speak. Get in touch with the team to get a custom quote.
3. BLEND Express: BLEND Express (formerly OneHourTranslation) not only matches you with the perfect translators who have experience in your industry but also offers proofreading and editing as part of its website translation services. So you get the best translations for your web pages. Just choose your language pair and upload your files and Blend Express will give you a quote and assign you a translator (from its network of 25,000+ language experts) once you’re ready.
4. Speakt: With flat-rate billing (at 0.08 € per word), Speakt connects multilingual businesses with a professional translation team (based on a business’s industry, project, and, language pair), reviewers, and a dedicated project manager. Speakt works with over 4000 translators who specialize in 40 language pairs to get your translated copies to you in record turnaround times.
5. GTS Translation Services: GTS Translation Services offers you “100% human” translations for your website copy. GTS Translation Services has professional translators specializing in over 80 languages with experience across different industries. Use this service’s instant website translation quote generator tool to get a quote for translating your website in your desired language pair.
6. Taia: With a translation talent pool of 2000 language experts with first-hand experience across different industries, Taia doesn’t just help you translate your website but also localize it. (Localization is more than just literal translation.) Get in touch with the Taia team with your project details to get a custom quote.
7. Translated: With over 300,000 vetted professional translators specializing in 195 languages and with experience in over 40 domains, Translated helps you make your local or “English” website truly global. Just choose your language pair, the number of words you need translated, your industry, and a timeline, and Translated’s quote generator instantly tells you how much you’d be charged. You can also call the team for a custom quote.
8. GeniusTranslation: Like most of the website translation services on this list, even Genius Translator uses AI to translate some parts of the content you need translated (i.e, if machine translation can expedite the process). However, real human translators perform the rest of the translation, including reviewing each word of the automated translation output. GeniusTranslation has about 200 certified translators on board who have experience across different verticals. For about 5c/word, you get accurate human translation with GeniusTranslation. This translation company also offers an instant quote generator.
9. TheWordPoint: At TheWordPoint, you can request your website copy translations from certified, native speaking translators. For any project you submit, TheWordPoint gives you three translation service packages of which you can pick any one. TheWordPoint’s team specializes in more than 50 languages. With its website localization services, TheWordPoint can even deliver more than just website translation.
10. blarlo: With more than 4000 certified professional translators speaking over a hundred languages and supporting more than 500 language pairs for translation, blarlo helps your business website speak as many languages as you need. blarlo’s translation services are available from .08/word. You can also opt for a more cost-effective option where blarlo uses an AI-powered pre-translation before engaging its native translators for the editing/proofreading part.
So there you have them! Ten of the best website translation service providers to choose from!
As you can see, finding translation services for your website and integrating the translated content into your site could be a lengthy process. But it doesn’t need to be.
By using Weglot to translate your website content, you can manage your translation process from one place, access human translators and have the plugin automatically translate content according to your needs.
Try Weglot’s 10-day free trial to have a multilingual website in a matter of minutes.