ケーススタディ

エヌシーアール

フォーチュン500企業のNCRが、直感的、効率的、かつ大規模にグローバルネットワークに翻訳を配信できるように、ウェグロットがどのように支援しているか。

1~2百万ドル
月間ウェブサイト訪問数
40%
マニュアル翻訳
1ヶ月
総実施時間
エヌシーアール
検索
概要
技術アイコン
テクノロジー
Webflow
カントリーアイコン
国名
米国
産業
テクノロジー
言語
12
ペインポイント
骨の折れる手作業による翻訳プロセス
テクニカル・ソリューション
ソリューション
カスタマイズ可能なアーキテクチャ
直感的で自動化されたソリューション
お問い合わせ

"私たちは、コストが高く、実際にはチームが必要としない機能が何十もある他の多くのソリューションを検討しました。Weglotは、信じられないほど使い勝手がよく、費用対効果が非常に高く、アクセスしやすく、高速です。"

ダン・ドーソン

シニア・マネージャー&プリンシパル・テクノロジスト

多国籍企業であるNCRは、ウェブサイト訪問者に翻訳されたウェブサイトを提供することが必須であることを知っていた。しかし、過去に手作業でこれを処理していたため、Word文書やExcelスプレッドシートを扱うことは、同社のマーケティングチームにとって労働集約的すぎることがすぐに明らかになりました。

挑戦

11 か国にグローバルネットワークを持つ NCR は、新しいウェブサイトアーキテクチャとコンテンツ公開プロセスに適応する翻訳ソリューションを必要としていました。NCR のチームは、これまでサイトの翻訳を手作業で行っていました。Word ドキュメントから翻訳をコピー&ペーストし、社内で翻訳を処理するか、翻訳会社に外注していました。

このプロセスは、自動化されたシステムや翻訳管理プラットフォームがなかったことを意味する。

翻訳の観点だけでなく、SEOの観点からもうまくいっていなかった。どのページが何語で書かれているかをグーグルに知らせるための具体的な設定がなかったため、国際的なSEOが存在しなかったのだ。

NCRがCardtronicsを買収した後、両社のデジタル・マーケティング・チームは、ウェブサイト翻訳をよりうまく処理する方法について協業しました

評価

NCRのチームは、翻訳ワークフローを自動化する翻訳管理機能を備えたソリューションを探すことに重点を置いていました。

彼らが自問自答した主な点は、全体的なコスト、本番稼動までのスケジュール、導入の容易さ、継続的なメンテナンスコストに関するものだった。彼らはまた、翻訳ニーズが拡大したときに、それに伴ってツールが成長できるかどうかも考慮しました。

使い勝手も重要だった。社内で扱えるツールが見つかるか、それとも専門のプロフェッショナル・チームが必要になるかが決め手となり、後者を選んだ場合はコスト増となる。

世界的な成功を収めているNCRは、ウェブサイト上に翻訳が必要な独自のシステムを多数導入しているため、サイトのユニークな側面に対応できるソリューションを見つけることが基本でした。

NCRのチームは、4週間かけて複数の企業向けWebサイト翻訳ソリューションを評価し、深く掘り下げたインタビューを行い、翻訳プロジェクトに何が必要かを正確に理解しました。

エンジニアリングチームと一緒に、チームに適した翻訳ソリューションを決定するために何度もデモを行いました。競合他社のソリューションを見てわかったのは、そのシステムの多くがあまりにも隠蔽されており、製品全体を理解するために何度もデモを行う必要があるということでした。

「翻訳はすぐに高くつくし、米国中心の視点からはあまり明確なテーマではない。どのようにアプローチすればいいのか、知識が不足しがちです。Weglotを使えば、必要以上のことを直感的な方法でやってくれます。"

ソリューション

いくつかのウェブサイト翻訳ソリューションを評価した後、NCRのチームは最終的にWeglotを選びました。このソリューションは直感的で、彼らが話した他のオプションとは異なり、使い方を理解するために何度もデモをする必要がありませんでした。

彼らがWeglotに感銘を受けたのは、その自律性だった。まず、無料トライアルを使って、最初のデモなしでWeglotをテストすることができました。そのため、彼らはテスト段階に直行し、実際に製品を使用することで多くの疑問に答えることができた。

"他の多くのソリューションを検討しましたが、印象的ではあるものの余分なコストがかかり、実際にチームが必要とする ものではありませんでした。

次に、Weglotのソリューションが全体的に非常に直感的であったことです。つまり、Weglotがインストールされ、すべてが設定されると、実装面で余分な時間を費やす必要がなくなったのです。

Weglotのおかげで、1ヶ月足らずで12ヶ国語の翻訳サイトを立ち上げることができた。

ウェグロットの使用

Weglotは、彼らが求めていたすべての翻訳管理機能を備えています。同社には大規模なグローバルチームがあるため、6人の国内マーケティング担当者が翻訳を管理し、必要に応じて編集を行いました。

Weglotは直感的に操作できるため、トレーニングはほとんど必要なく、チームはすぐにすべてを理解することができました。特にビジュアルエディターと翻訳リストが気に入っており、両方の翻訳管理方法を組み合わせることで、全員が満足しています。

NCRのチームも、Weglotを使った翻訳の質の高さに感銘を受けました。機械翻訳には不信感がつきまといますが、Weglotはほぼ正確な最初のレイヤーであり、コンテンツ全体のわずか40%しか調整されませんでした。

セキュリティの面では、チームはWeglotをカスタマイズし、独自のCDNを活用するリバースプロキシ方式を採用し、厳格なセキュリティ要件に準拠しながら、ウェブサイトのパフォーマンスを最適化しました。

結論

結論

NCRのチームは、使いやすさ、スピード、正確さという点で、まさに求めていたものを与えてくれる翻訳ソリューションを見つけました。リバースプロキシでWeglotをカスタマイズする要素が加わったことで、Weglotは、同社のサイトをグローバルに展開するための理想的なウェブサイト翻訳ツールとなりました。

拡大を続ける同社は、国際的な需要に合わせて拡張できるソリューションを選んだという自信を持っている。

他のお客様の成功例をご覧ください

アロースライダー
アロースライダー

各業界の何千ものグローバル企業へ仲間入り

IBMロゴ
ニールセンのロゴ
Volcom logo
ヤフーのロゴ
国際連合のロゴ
無料トライアル