Caso práctico

NCR

Cómo ayuda Weglot a la empresa NCR, incluida en la lista de Fortune 500, a traducir toda su red global de forma intuitiva, eficaz y a gran escala.

Entre 1 y 2 millones
de visitas mensuales al sitio web
40%
traducciones manuales
1 mes
tiempo total para la puesta en marcha
NCR
Buscar en
De un vistazo
Icono de tecnología
Tecnología
Webflow
Icono del país
País
US
Industria
Tecnología
Idiomas
12
Dificultades
Procesos de traducción manual tediosos
Soluciones técnicas
Soluciones
Arquitectura personalizable
Una solución intuitiva y automatizada
Contacte con nosotros

"Estudiamos muchas otras soluciones que tenían docenas de funciones costosas y que en realidad no eran necesarias para el equipo. Weglot es increíblemente usable, muy rentable, accesible y rápido".

Dan Dawson

Director y tecnólogo principal

Como empresa multinacional, NCR tenía claro que era imprescindible dirigirse a su público por medio de un sitio web traducido. Sin embargo, dado que ya habían pasado previamente por el proceso manual, sabían de primera mano que gestionar diversos documentos Word y Excel sería una tarea bastante engorrosa para el equipo de marketing.

El reto

Con una red internacional que abarca 11 países, NCR necesitaba una solución de traducción preparada para adaptarse a la nueva arquitectura de su sitio web y a su proceso de publicación de contenidos. El equipo de NCR ya había gestionado anteriormente la traducción manual de su sitio web —que consistió en copiar y pegar los textos en documentos Word para proceder a la traducción en interno o encargársela a una agencia externa—, de modo que sabían perfectamente lo complicado que puede llegar a ser el proceso.

El método escogido en aquella ocasión no contempló el uso de ningún sistema automatizado ni plataforma de gestión de las traducciones.

Aparte de ser poco eficaz desde el punto de vista de la traducción en sí, tampoco favorecía el posicionamiento SEO. Al no disponer de parámetros específicos para indicar a Google qué página estaba disponible en uno u otro idioma, no se llevó a cabo ningún tipo de SEO internacional.

Tras la adquisición de Cardtronics por parte de NCR, los equipos de marketing digital de ambas empresas se dispusieron a encontrar la mejor forma de gestionar la traducción de sus sitios web. Dado que ambos equipos ya conocían las dificultades del proceso manual, su prioridad era optar por un método más fácil de gestionar.

Evaluación

El equipo de NCR centró su búsqueda en una solución preparada para automatizar su flujo de trabajo de traducción.

Sus principales requisitos tenían que ver con el coste general, el plazo de publicación de los textos, la facilidad de instalación y el coste de mantenimiento periódico. Asimismo, tuvieron en cuenta si la herramienta podía evolucionar al mismo paso que sus necesidades de traducción a medida que iban creciendo.

También era fundamental que fuera práctica. Otra cuestión decisiva fue si podrían manejar la herramienta en interno o si, por el contrario, tendrían que formar un equipo de profesionales especializados, lo que conllevaría un aumento del coste.

Al tratarse de una empresa consolidada a nivel mundial, el sitio web de NCR consta de diversos sistemas propios integrados y, puesto que estos sistemas tendrían que traducirse, para ellos era fundamental dar con una solución que se amoldara a las exigencias únicas de su sitio web.

El equipo de NCR dedicó cuatro semanas a evaluar varias soluciones de traducción de sitios web empresariales, a investigar a fondo a las candidatas y a definir exactamente los requisitos específicos de su proyecto de traducción.

Con el respaldo de su equipo de ingenieros, asistieron a numerosas demostraciones para determinar qué solución de traducción sería la más adecuada para el equipo. El principal problema que detectaron en las soluciones de la competencia era que muchos de sus sistemas eran demasiado opacos, de hecho, necesitaron varias demostraciones para comprender el producto en su totalidad.

«La traducción puede salir muy cara casi sin darte cuenta, y es un ámbito que no se domina demasiado en EE. UU. Se suele dudar mucho sobre cómo plantearla. Weglot va un paso más allá y, además, es una solución intuitiva».

La solución

Tras analizar varias soluciones de traducción de sitios web, el equipo de NCR se decantó finalmente por Weglot. La solución les pareció muy intuitiva y, a diferencia de otras opciones que habían barajado, no les hizo falta asistir a una demostración tras otra para aprender a utilizarla.

Lo que más les convenció de Weglot fue su autonomía. En un primer momento, tuvieron la oportunidad de probar Weglot aprovechando la versión de prueba gratuita, en lugar de una simple demostración inicial. Gracias a esta opción, pudieron poner en marcha directamente la fase de pruebas y consultar las dudas que les iban surgiendo al usar el producto en una situación real.

«Sopesamos muchas otras soluciones que incluían infinidad de funciones —innegablemente impresionantes—, pero que suponían un coste adicional considerable y que en realidad el equipo no necesitaba para nada».

Además, les dio la impresión de que, en general, la solución de Weglot era muy intuitiva. De hecho, una vez que instalaron y configuraron Weglot, no tuvieron que dedicar más tiempo a la implementación.

Gracias a Weglot, publicaron un sitio web traducido a 12 idiomas en menos de un mes.

Cómo funciona Weglot

Al pasar a la práctica, constataron que Weglot incluía todas las funciones de gestión de las traducciones que buscaban. Puesto que cuentan con un gran equipo internacional, asignaron a seis expertos en marketing de cada país para que gestionaran las traducciones e hicieran las correcciones oportunas.

Weglot les pareció tan intuitivo que apenas necesitaron formación, ya que el equipo tardó muy poco en familiarizarse con el funcionamiento. Lo que más valoran es el Editor visual y la Lista de traducciones, que agilizan el trabajo del equipo y facilitan en gran medida la gestión de las traducciones.

Asimismo, la calidad de las traducciones de Weglot ha impresionado para bien al equipo de NCR. Pese a las reticencias iniciales, constataron con asombro que la primera capa efectuada con traducción automática reproducía el original de manera casi exacta. Una traducción base a partir de la que tuvieron que adaptar solamente cerca de un 40 % del contenido.

En cuanto a la seguridad, el equipo personalizó Weglot empleando un método de proxy inverso para aprovechar su propia CDN y optimizar el rendimiento del sitio web, además de cumplir sus estrictos requisitos de seguridad.

Icono de conclusión

Conclusión

El equipo de NCR encontró una solución de traducción que les ofrecía exactamente lo que estaban buscando en términos de sencillez, rapidez y precisión. La ventaja adicional de poder personalizar Weglot con proxy inverso la convirtió en la herramienta de traducción de sitios web ideal para internacionalizar su web.

A medida que se consolida su expansión, están más convencidos de que han elegido la solución adecuada y capaz de adaptarse a sus necesidades internacionales.

Lea otras historias de éxito de nuestros clientes

Flecha slider
Flecha slider

Únete a miles de marcas internacionales de todos los sectores

IBM logo
Logotipo de Nielsen
Logotipo de Volcom
Logotipo de Yahoo
Logotipo de la ONU
Probar gratis